|
|
Line 1: |
Line 1: |
− | | + | [[Media: LO-Writer-Using-search-replace-auto-correct-Arabic.pdf| LO-Writer-Using-search-replace-auto-correct-Arabic- Script]] |
− | LibreOffice-Suite-Writer-C3-Using-search-replace-auto-correct
| + | |
− | مرحبا بكم في "البرنامج التعلىمي المنطوق" على "ليبر أوفيس رايتر – استخدام خاصية إيجاد واستبدال وخاصية التصحيح التلقائي في رايتر".
| + | |
− | 00:00
| + | |
− | في هذا البرنامج التعلىمي، سنتعلم الآتي:
| + | |
− | 00:09
| + | |
− | "إيجاد واستبدال"
| + | |
− | 00:12
| + | |
− | "التدقيق الإملائي" "التصحيح التلقائي"
| + | |
− | 00:14
| + | |
− | هنا، نستخدم:
| + | |
− | "أوبونتو لينكس 10.04" ك "نظام التشغيل" الخاص بناو"ليبر أوفيس سوت" نسخة "3.3.4".
| + | |
− | 00:17
| + | |
− | والآن، لنبدأ بالتعلم عن زر "إيجاد واستبدال" في "رايتر".
| + | |
− | 00:26
| + | |
− | إنها تبحث عن "نص" و/أو تستبدل نصا في المستند بأكمله.
| + | |
− | 00:32
| + | |
− | دعنا نتعلم المزيد عنها بمثال.
| + | |
− | 00:36
| + | |
− | لذا، أولا افتح ملف "ريسيوم دوت أو دي تي" الخاص بنا.
| + | |
− | 00:40
| + | |
− | والآن، اضغط على خيار "تحرير" ثم اضغط على "إيجاد واستبدال".
| + | |
− | 00:44
| + | |
− | بالتناوب، اضغط على الزر في شريط الأدوات "القياسي".
| + | |
− | 00:51
| + | |
− | ستري مربعا حواريا يظهر وبه حقل "ابحث عن" و "استبدل ب "
| + | |
− | 00:56
| + | |
− | ادخل النص الذي تريد البحث عنه، في حقل "ابحث عن".
| + | |
− | 01:01
| + | |
− | على سبيل المثال، علىنا أن نبحث عن كل الأماكن التي كُتب بها "راميش" في المستند.
| + | |
− | 01:06
| + | |
− | لذا، اكتب "راميش" في حقل "ابحث عن".
| + | |
− | 01:12
| + | |
− | والآن، اضغط على "إيجاد الكل".
| + | |
− | 01:15
| + | |
− | ستري أن جميع الأماكن التي كُتب بها "راميش" في مستندنا، تم تظليلها.
| + | |
− | 01:19
| + | |
− | ادخل النص الذي تريد استبداله، في حقل "استبدل ب ".
| + | |
− | 01:25
| + | |
− | على سبيل المثال، نريد أن نستبدل "راميش" ب "مانيش" في مستندنا.
| + | |
− | 01:31
| + | |
− | لذا، اكتب "مانيش" في تبويب "استبدل ب ".
| + | |
− | 01:37
| + | |
− | والآن، اضغط على "استبدال الكل"
| + | |
− | 01:41
| + | |
− | ستري أن كل مكان مكتوب به "راميش" في المستند تم استبداله ب "مانيش".
| + | |
− | 01:44
| + | |
− | في أسفل المربع الحواري، نري زر "المزيد من الخيارات". اضغط علىه.
| + | |
− | 01:51
| + | |
− | يحتوي زر "المزيد من الخيارات" على قائمة خيارات "إيجاد واستبدال" محددة.
| + | |
− | 01:57
| + | |
− | إنها تحتوي على خيارات مثل "إلى الوراء" التي تبحث عن النص بداية من أسفل لأعلى، و"الجزء المحدد فقط" الذي يبحث عن النص داخل الجزء المُحدد من النص.
| + | |
− | 02:03
| + | |
− | وبها خيارات متقدمة أخري مثل "التعبيرات العادية"، و"البحث عن أنماط"، والمزيد.
| + | |
− | 02:15
| + | |
− | يوجد ثلاثة خيارات أخري على الجانب الأيمن من المربع الحواري.
| + | |
− | 02:26
| + | |
− | وهم "رموز"، و"تنسيق"، و"بدون تنسيق".
| + | |
− | 02:31
| + | |
− | إنهم يقدمون مستخدمين مع أنواع متعددة من خيارات "إيجاد واستبدال" المتقدمة.
| + | |
− | 02:36
| + | |
− | لنغلق هذا.
| + | |
− | 02:41
| + | |
− | سنتعلم المزيد عنهم في المزيد من البرامج التعليمية المتقدمة.
| + | |
− | 02:44
| + | |
− | بعد التعلم عن خاصية "إيجاد واستبدال"، سنتعلم الآن كيفية مراجعة الإملاء في "ليبر أوفيس رايتر" باستخدام "التدقيق الإملائي".
| + | |
− | 02:48
| + | |
− | يُستخدم "التدقيق الإملائي" لمراجعة الأخطاء الإملائية في المستند بأكمله أو الجزء المُحدد من النص.
| + | |
− | 02:57
| + | |
− | يبدأ "التدقيق الإملائي" عند الموضع الحالي للكورسر ويتقدم إلى نهاية المستند أو الجزء المُختار.
| + | |
− | 03:05
| + | |
− | يمكنك بعد ذلك اختيار الاستمرار في "التدقيق الإملائي" من بداية المستند.
| + | |
− | 03:12
| + | |
− | يبحث "التدقيق الإملائي" عن الأخطاء الإملائية في الكلمات ويمنحك اختيار إضافة كلمة غير معروفة إلى قاموس المستخدم.
| + | |
− | 03:17
| + | |
− | لنتعلم كيفية تنفيذه.
| + | |
− | 03:26
| + | |
− | إن خاصية "التدقيق الإملائي" مختلفة لكل لغة.
| + | |
− | 03:29
| + | |
− | على سبيل المثال، اضغط على خيار "أدوات" في شريط القوائم ثم اضغط على "خيارات".
| + | |
− | 03:33
| + | |
− | في المربع الحواري الذي يظهر، اضغط على خيار "إعدادات اللغة" وفي النهاية اضغط على "اللغات".
| + | |
− | 03:39
| + | |
− | أسفل خيار "واجهة المستخدم"، تأكد أن الخيار الافتراضي هو "انجليش يو إس إي".
| + | |
− | 03:47
| + | |
− | وأسفل ذلك، اضغط على السهم المتجه لأسفل في حقل "إعدادات الموقع" ثم اضغط على خيار " إنجلش يو إس إي".
| + | |
− | 03:56
| + | |
− | والآن، أدني عنوان "اللغات الافتراضية للمستندات"، مجموعة اللغات الافتراضية في الحقل "الغربي" هي "إنجلش إنديا".
| + | |
− | 04:03
| + | |
− | ولأن " إنجلش إنديا" ربما لا يحتوي على القاموس الذي يحتاجه التدقيق الإملائي، فسوف نقوم بتغيير اللغة إلى "إنجلش يو إس إي".
| + | |
− | 04:12
| + | |
− | لذا، اضغط على السهم المتجه لأسفل في الحقل "الغربي" ثم اضغط على خيار "إنجلش يو إس إي".
| + | |
− | 04:21
| + | |
− | في النهاية، اضغط على زر "موافق".
| + | |
− | 04:27
| + | |
− | لذا، نحن الآن على استعداد لرؤية كيف تعمل خاصية "التدقيق الإملائي" على اللغة – "إنجلش يو إس إي".
| + | |
− | 04:31
| + | |
− | لاستخدام خاصية "إملائي ونحوي"، تأكد أن خيار "التدقيق الإملائي التلقائي" مفعل.
| + | |
− | 04:38
| + | |
− | لذا، لنضغط على زر "التدقيق الإملائي التلقائي" في شريط الأدوات إذا لم يكن مفعلا.
| + | |
− | 04:45
| + | |
− | في ملف "ريسيوم دوت أو دي تي" الخاص بنا أسفل "مازرز أوكيوبيشن"، علينا أن نكتب خطأ إملائيا ب "housewife" في الجملة ك "husewife" ونضغط على "مفتاح المسافة".
| + | |
− | 04:52
| + | |
− | ستري أن الخط الأحمر يظهر أسفل الكلمة الخاطئة.
| + | |
− | 05:05
| + | |
− | والآن أشر بالكورسر على كلمة "husewife" واضغط على أيقونة "إملائي ونحوي" في شريط الأدوات "القياسي".
| + | |
− | 05:10
| + | |
− | لذا، سنري الكلمة في حقل "ليست في القاموس".
| + | |
− | 05:18
| + | |
− | تُظلل الكلمة الخاطئة باللون الأحمر ويوجد العديد من الاقتراحات للكلمة الصحيحة في مربع "اقتراحات" حيث يمكنك اختيار الكلمة الصحيحة منه.
| + | |
− | 05:22
| + | |
− | في مربع الاقتراح، اضغط على كلمة "housewife" ثم اضغط على زر "تغيير".
| + | |
− | 05:34
| + | |
− | اضغط على "موافق" في المربع الحواري الصغير الذي يظهر.
| + | |
− | 05:40
| + | |
− | يمكنك رؤية أن الإملاء الصحيح يظهر الآن في المستند.
| + | |
− | 05:44
| + | |
− | "لنتراجع عن" التغييرات.
| + | |
− | 05:48
| + | |
− | لنتعلم الآن عن شريط أدوات "قياسي" آخر يسمي "التصحيح التلقائي".
| + | |
− | 05:50
| + | |
− | إن خاصية "التصحيح التلقائي" هي امتداد ل "التدقيق الإملائي".
| + | |
− | 05:56
| + | |
− | يُوجد "التصحيح التلقائي" في القائمة المُنسدلة من خيار "تنسيق" في شريط القوائم.
| + | |
− | 06:00
| + | |
− | يقوم "التصحيح التلقائي" بتنسيق الملف تلقائيا تبعا للخيارات التي تختارها.
| + | |
− | 06:06
| + | |
− | تُختار هذه الخيارات بالضغط على "خيارات التصحيح التلقائي".
| + | |
− | 06:12
| + | |
− | سوف يُفتح المربع الحواري ل "التصحيح التلقائي".
| + | |
− | 06:18
| + | |
− | تقوم خاصية "التصحيح التلقائي" بتصحيح تلقائي للنص كما تكتبه أنت.
| + | |
− | 06:21
| + | |
− | تكون التصحيحات تبعا للخيارات التي قمت باختيارها في تبويب "خيارات".
| + | |
− | 06:26
| + | |
− | يوجد العديد من خيارات "التصحيح التلقائي" مثل "حذف المسافات في نهاية وبداية الفقرة"، و"تجاهل المسافات المزدوجة"، والمزيد.
| + | |
− | 06:32
| + | |
− | لذا، هيا نري كيف تعمل من خلال مثال.
| + | |
− | 06:44
| + | |
− | في ملف "ريسيوم" الخاص بنا، علينا كتابة نص ما يحوي مسافات فردية بين الكلمات في القليل من الأماكن ومسافات مزدوجة وثلاثية بين الكلمات في أماكن أخري.
| + | |
− | 06:48
| + | |
− | اختر النص بأكمله الآن.
| + | |
− | 07:02
| + | |
− | اضغط على زر "تنسيق" في شريط القوائم.
| + | |
− | 07:05
| + | |
− | ثم اضغط على "تصحيح تلقائي" في القائمة المُنسدلة وفي النهاية اضغط على "خيارات التصحيح التلقائي" في القائمة الفرعية.
| + | |
− | 07:09
| + | |
− | اضغط على تبويب "خيارات".
| + | |
− | 07:17
| + | |
− | والآن، اختر "تجاهل المسافات المزدوجة" واضغط على زر "موافق".
| + | |
− | 07:20
| + | |
− | النص التالي الذي تكتبه، يمنعك تلقائيا من كتابة مسافات مزدوجة بين الكلمات.
| + | |
− | 07:26
| + | |
− | لنؤشر بالكورسر بعد اسم "مانيش". الآن، اضغط مرتين على "مفتاح المسافة" بلوحة المفاتيح.
| + | |
− | 07:34
| + | |
− | ستلاحظ أن الكورسر يتحرك مسافة واحدة فقط ولا يسمح بمسافات مزدوجة في النص.
| + | |
− | 07:41
| + | |
− | بعد المسافة الفردية، اجعل الكنية: "كومار".
| + | |
− | 07:48
| + | |
− | لدي "التصحيح التلقائي" القدرة على استبدال كلمة أو اختصار بنص أكثر أهمية أو أطول.
| + | |
− | 07:53
| + | |
− | إنه يحفظ محاولة الكتابة عن طريق إنشاء اختصارات للكلمات الطويلة.
| + | |
− | 08:02
| + | |
− | على سبيل المثال، في ملف "ريسيوم دوت أو دي تي" الخاص بنا، ربما يوجد مجموعة قليلة من الكلمات أو الكلمة التي تُستخدم بشكل متكرر في المستند.
| + | |
− | 08:09
| + | |
− | يمكن أن تكون هذه الجمل أو الكلمات ثقيلة عند كتابتها مرة بعد مرة.
| + | |
− | 08:19
| + | |
− | لنقل إننا نريد كتابة النص "هذا مشروع تعليمي منطوق" بشكل متكرر في مستندنا.
| + | |
− | 08:24
| + | |
− | ثم يمكننا إنشاء اختصار سيحوله تلقائيا إلى النص الذي نريد.
| + | |
− | 08:31
| + | |
− | لذا، لنري كيف سيتحول اختصار مثل "إس تي بي" إلى "مشروع تعليمي منطوق"
| + | |
− | 08:38
| + | |
− | والآن، اضغط على خيار" تنسيق" في شريط القوائم ثم اذهب إلى خيار "التصحيح التلقائي" ثم اضغط على "خيارات التصحيح التلقائي".
| + | |
− | 08:46
| + | |
− | في المربع الحواري الذي يظهر، اضغط على تبويب "استبدال".
| + | |
− | 08:57
| + | |
− | اختر أن تكون "إنجلش يو إس إي" هي اختيارنا للغة.
| + | |
− | 09:02
| + | |
− | والآن، في حقل "استبدال"، لنكتب الاختصار الذي نريده "إس تي بي".
| + | |
− | 09:06
| + | |
− | وفي حقل "ب "، نكتب النص المُستبدل " مشروع تعليمي منطوق".
| + | |
− | 09:14
| + | |
− | اضغط على زر "جديد" في المربع الحواري.
| + | |
− | 09:20
| + | |
− | ستري أن الإدخال يتم في جدول الاستبدال.
| + | |
− | 09:24
| + | |
− | والآن، اضغط على زر "موافق".
| + | |
− | 09:28
| + | |
− | الآن، بينما نكتب النص "هذا إس تي بي" ونضغط على "مفتاح المسافة"، ستلاحظ أن الاختصار "إس تي بي" قد تحول إلى "مشروع تعليمي منطوق".
| + | |
− | 09:31
| + | |
− | هذه الخاصية مفيدة جدا عندما يتم تكرار نفس النص مرات عديدة في المستند.
| + | |
− | 09:43
| + | |
− | "لنتراجع عن" التغييرات.
| + | |
− | 09:49
| + | |
− | هذا يذهب بنا إلى نهاية هذا البرنامج التعليمي المنطوق على "ليبر أوفيس رايتر".
| + | |
− | 09:52
| + | |
− | للتلخيص، تعلمنا عن:
| + | |
− | 09:57
| + | |
− | "الإيجد والاستبدال" "التدقيق الإملائي"
| + | |
− | 10:00
| + | |
− | "التصحيح التلقائي".
| + | |
− | 10:02
| + | |
− | مهمة شاملة
| + | |
− | 10:04
| + | |
− | اكتب النص التالي في رايتر – "هذا مستند جديد". تعامل المستند مع "البحث والاستبدال".
| + | |
− | 10:06
| + | |
− | الآن، "ابحث عن واستبدل" كلمة "مستند" في نصك بكلمة "ملف".
| + | |
− | 10:15
| + | |
− | استبدل كلمة "نص" في مستندك بالإملاء "تي إكس تي".
| + | |
− | 10:21
| + | |
− | استخدم خاصية "التصحيح التلقائي" لتصحيح إملاء "نص".
| + | |
− | 10:27
| + | |
− | استخدم "إنجلش يو إس إي" كلغتك الافتراضية.
| + | |
− | 10:31
| + | |
− | استخدام خاصية "التصحيح التلقائي"، إنشاء اختصار لنص: "هذا ليبر أوفيس رايتر" ك "تي إل دابل يو" وشاهد تنفيذه.
| + | |
− | 10:36
| + | |
− | شاهد الفيديو المتاح على الرابط التالي. إنه يلخص المشروع التعليمي المنطوق.
| + | |
− | 10:48
| + | |
− | إذا لم يكن لديك نطاق ترددي، جيد يمكنك تحميله ومشاهدته
| + | |
− | 10:55
| + | |
− | فريق مشروع البرنامج التعليمي المنطوق:
| + | |
− | ينفذ ورشات عمل تستخدم البرامج التعليمية المنطوقة.
| + | |
− | ويمنح شهادات للذين يجتازون اختبارا على الإنترنت.
| + | |
− | 10:59
| + | |
− | للمزيد من التفاصيل، من فضلك راسل: "كونتاكت آت سبكون هايفن تيوتيرال دوت أورج".
| + | |
− | 11:09
| + | |
− | "البرنامج التعليمي المنطوق" هو جزء من مشروع "تحدث إلى معلم".
| + | |
− | 11:15
| + | |
− | تدعمه البعثة الوطنية المعنية بالتعليم من خلال آي سي تي، إم إتش آر دي، حكومة الهند
| + | |
− | 11:19
| + | |
− | المزيد من المعلومات متاحة على: "سبوكن هايفن تيتيريال دوت أورج سلاش إن إم إي آي سي تي هايفن انترو".
| + | |
− | 11:27
| + | |
− | قد شارك في هذا البرنامج التعلىمي كمترجم الدكتور سيد محمد مجتبٰی حسين و الفنان الصوتي إيمان داود .
| + | |
− | 11:38
| + | |