Spoken-Tutorial-Technology/C2/What-is-a-Spoken-Tutorial/Tamil
From Script | Spoken-Tutorial
Time | Narration |
00:01 | இந்தியாவை தொழில்நுட்பத்தில் கல்வியறிவு கொண்ட நாடாக உருவாக்க திறன்கொண்ட... spoken tutorial technology ன் அறிமுகத்திற்கு நல்வரவு. |
00:09 | IIT Bombay ல் கண்ணன் மெளத்கல்யா என்பவரின் தலைமையில் இந்த திட்டம் இயங்குகிறது. |
00:15 | Spoken Tutorial என்றால் என்ன |
00:17 | வர்ணனையுடன் சில மென்பொருட்களை விவரிக்கும் ஒரு computer session ஐ பதிவு செய்வது. |
00:24 | இதன் விளைவான movie.... spoken tutorial ஆகும் |
00:27 | பொதுவாக 10 நிமிட கால அளவு கொண்டது |
00:30 | Spoken Tutorialகளை உருவாக்குவதன் படிநிலைகள்: |
00:33 | Outline, |
00:34 | Script, |
00:35 | பதிவுசெய்தல், |
00:36 | மற்ற மொழிகளுக்கு script ஐ மொழியாக்கம் செய்தல், |
00:38 | Dubbing. |
00:39 | இந்த படிநிலைகளை விளக்குகிறேன் |
00:42 | இரு மென்பொருட்களுக்கு outline ஐ காட்டுகிறேன்: |
00:47 | Xfig மற்றும் PHP/MySQL |
00:52 | http://spoken-tutorial.org இல் இருந்து இந்த tutorial க்கு தேவையான அனைத்து இணைப்புகளையும் ஏற்கனவே தரவிறக்கம் செய்து வைத்துள்ளேன். |
01:03 | Xfigக்கான outline ஐ காணலாம் |
01:09 | PHPக்கான outline ஐ காணலாம் |
01:15 | அடுத்த slideக்கு போகலாம் |
01:19 | spoken tutorialகளை உருவாக்குவதில் இரண்டாம் படிநிலை Script ஆகும் |
01:24 | ஒரு movie க்கு ஒரு நல்ல script தேவைப்படுவதால் |
01:26 | spoken tutorialக்கும் ஒரு நல்ல script தேவை |
01:29 | நடப்பு tutorialக்கான script இங்குள்ளது |
01:38 | ஒரு script ஐ எழுதுவதற்கான வழிமுறைகள் இங்குள்ளன |
01:45 | வழிமுறைகளை விவரிக்கும் tutorial உம் விரைவில் கிடைக்கும் |
01:52 | ஒரு gmail account லிருந்து email ஐ எவ்வாறு அனுப்பது என்பதை விவரிக்கும் ஒரு சிறிய spoken tutorial ஐ இப்போது உருவாக்குகிறேன் |
02:00 | iShowU ஐ செயல்படுத்துகிறேன், இது திரையில் உள்ளதை பதிவுசெய்யும் மென்பொருள் |
02:06 | திரையில் உள்ள செவ்வகத்தை உற்றுநோக்கவும். |
02:09 | செவ்வகத்தினுள் வரும் அனைத்தும் பதிவு செய்யப்படும் |
02:15 | Netscape ஐ திறந்துள்ளேன் |
02:17 | அதை செவ்வகத்தினுள் சரியாக பொருத்தியுள்ளேன் |
02:22 | இது gmail ஐ குறிக்கிறது |
02:25 | தமிழில் பேசுகிறேன் |
02:27 | பதிவு செய்ய ஆரம்பிக்கிறேன் |
02:30 | Guest.spoken ஆக login செய்கிறேன் gmail ஐ திறந்தாகிவிட்டது |
02:40 | compose button மூலம் ஆரம்பிக்க போகிறேன் kannan@iitb.ac.in |
02:56 | Subject :Test |
03:03 | இங்கு வருவோம் |
03:06 | This is a test mail |
03:11 | Send button மூலம் email ஐ அனுப்புகிறேன் |
03:16 | இப்போது sign out செய்கிறேன். நன்றி வணக்கம் |
03:26 | பதிவை முடித்துவிட்டேன் |
03:28 | உடனடியாக, அந்த பதிவுசெய்யும் மென்பொருள்... movie ஐ உருவாக்குகிறது |
03:32 | முதலில் Netscape ஐயும் iShowU உம் மூடுகிறேன். |
03:43 | இப்போது பதிவுசெய்த movie ஐ இயக்குகிறேன். |
03:47 | “இயங்குகிறது” |
03:53 | முன்னே செல்கிறேன் |
03:57 | “இயங்குகிறது” |
04:04 | இதை மூடுகிறேன் |
04:09 | அடுத்த slideக்கு போகிறேன் |
04:11 | இதைதான் நாம் spoken tutorial என்கிறேன் |
04:14 | பள்ளி செல்லும் மாணவர்களும் spoken tutorialகளை உருவாக்கலாம் – இது மிக சுலபம் |
04:20 | பதிவு செய்ய நாங்கள் பயன்படுத்தும் Toolகளை விளக்குகிறேன் |
04:24 | Linux ல், recordMyDesktop |
04:27 | அதை செய்வதை விளக்கும் ஒரு spoken tutorial உள்ளது |
04:37 | “இயங்குகிறது” |
04:43 | Windows ல் Camstudio உள்ளது |
04:47 | இது அதை செய்வதை விளக்கும் spoken tutorial |
04:52 | இரண்டும் FOSS |
04:59 | ஒரு tutorial narrationக்கான வழிமுறைகளை விளக்குகிறது |
05:03 | அதை விளக்குகிறேன் |
05:08 | “இயங்குகிறது” |
05:16 | slideகளுக்கு வருவோம் |
05:19 | spoken tutorialகளை உருவாக்குவதில் நான்காம் படிநிலை script ஐ வட்டார மொழிகளில் மொழிபெயர்ப்பது. |
05:26 | ஆங்கிலத்தில் புலமை குறைந்தவர்களும் இதை அணுகுமாறு உருவாக்க |
05:31 | இந்தி மராத்தி மற்றும் பெங்காலியில் Scilab ன் getting started க்கான மொழிபெயர்க்கப்பட்ட scripts ஐ காட்டுகிறேன் |
05:40 | இந்தி...... மராத்தி......... மற்றும் பெங்காலி |
05:46 | browserக்கு வருவோம். |
05:49 | script ஐ பயன்படுத்தி, பேசப்பட்ட பகுதியை மட்டும் மாற்றுகிறோம். |
05:53 | அதே Video வே இருக்கும். |
05:56 | Linux, ல் Audacity மற்றும் ffmpeg ஐ பயன்படுத்தலாம் |
06:00 | இதை எவ்வாறு செய்வதென ஒரு spoken tutorial விளக்குகிறது |
06:06 | browser ஐ சிறிதாக்குகிறேன் |
06:09 | இதை அடியில் வைக்கிறேன், சில tabகளுடன் மற்றொரு browser கொண்டுள்ளேன் |
06:13 | இதை இயக்குகிறேன்: “இயங்குகிறது” |
06:31 | Windows ல், Movie Maker ஐ பயன்படுத்தலாம் |
06:38 | இதை எவ்வாறு செய்வதென ஒரு spoken tutorial விளக்குகிறது |
06:42 | அடுத்த slideக்கு போகலாம் |
06:50 | இப்போது இந்தி மலையாளம் மற்றும் பெங்காலியில் Scilab spoken tutorialகளைக் காணலாம். |
07 06 | “இயங்குகிறது” மலையாளத்தில் இயக்குகிறேன் “இயங்குகிறது” பெங்காலியில் இயக்குகிறேன் “இயங்குகிறது” |
07:46 | இங்கே slideகளுக்கு வருவோம் |
07:50 | spoken tutorialகள் வழியாக சிக்கலான தலைப்புகளை எவ்வாறு வழங்குவது என விவாதிப்போம். |
07:54 | ஒரு spoken tutorial 10 நிமிட நீளம் மட்டும் கொண்டது, இல்லையா?. |
07:59 | சில spoken tutorialகளை இணைப்பதன் மூலம், மேம்பட்டத் தலைப்பிலும் கற்றுத் தரலாம். |
08:03 | போதுமான சிறிய படிகள் இருந்தால், |
08:06 | இமயத்தையும் தொடலாம். |
08:09 | இப்போது LaTeX மற்றும் Scilabக்கான study plans ஐ காணலாம் |
08:20 | LaTeX study plans |
08:26 | Scilab study plans |
08:29 | அடுத்த slideக்கு வருவோம். |
08:32 | spoken tutorialகள் மூலம் digital divide ஐயும் இணைக்கலாம். |
08:36 | உதாரணமாக, irctc மூலம் இரயில் பயணச்சீட்டை எவ்வாறு வாங்குவது என விளக்கலாம் |
08:41 | குறைந்த விலை விவசாய கடனை எவ்வாறு கண்டறிவது. |
08:44 | ஆரம்ப சுகாதார தகவல்களை எவ்வாறு கண்டறிவது. |
08:47 | முதலுதவி தகவல்களை எவ்வாறு பெறுவது. |
08:51 | குறைந்த விலையில் தொலைக்காட்சி பெட்டிகளை விற்கும் கடையை கண்டறிய எவ்வாறு இணையத்தில் தேடுவது. |
08:56 | உண்மையில் இந்த பட்டியல் முடிவற்றது. |
08:58 | மொத்தத்தில், இந்த அணுகுமுறை digital divide ஐ இணைக்க உதவும். |
09:04 | Spoken tutorialகள்... creative commons licenseன் கீழ் வெளியிடப்படுகிறது. |
09:08 | இவை spoken tutorial இணையதளத்திலிருந்து இலவசமாக தரவிறக்க கிடைக்கும். |
09:13 | 10 நிமிட spoken tutorial ஐ உருவாக்க கிடைக்கும் வெகுமானம் பற்றி விவாதிப்போம் |
09:19 | script மற்றும் slides ஐ உருவாக்குவதற்கு ரூ. 3,500 |
09:23 | புதிய அல்லது தொடக்க பயனர் மூலம் review செய்வதற்கு ரூ. 500 |
09:28 | spoken tutorial ஐ பதிவு செய்வதற்கு ரூ. 1,000 - இதையும் தொடக்க பயனர் செய்யலாம் |
09:34 | வட்டார மொழியில் மொழிபெயர்ப்பதற்கு ரூ. 1,000 |
09:37 | வட்டார மொழியில் dub செய்வதற்கு ரூ. 500. |
09:40 | review முடிந்து ஏற்றுக்கொண்ட பின்னரே பணம் கொடுக்கப்படும். |
09:43 | மேற்சொன்ன தொகை 10 நிமிட spoken tutorial க்கானது. உண்மை வெகுமானம் நிமிடங்களின் எண்ணிக்கைக்கு நேர்விகிதமானது. |
09:50 | ஒரு முறை மட்டும் ரூ. 5,000 வெகுமதியாக அளிக்கப்படும் |
09:54 | நம் இலக்கு நடுஇரவில் தனியாக கற்கும் தொலைதூர மாணவன், |
09:58 | அவருக்கு உதவ யாரும் இல்லை.. |
10:00 | மற்றபடி, spoken tutorialகள் சுயமாக கற்றுக்கொள்வதற்கு உருவாக்கப்படுகிறது. |
10:05 | நாங்கள் தீவிரமாக கட்டற்ற மென்பொருட்களை ஆதரிக்கிறோம் |
10:08 | நிதி உதவியுடன் spoken tutorialகளை பயன்படுத்தி மாணவர் மன்றங்கள் மூலம் பயிலரங்குகளை நடத்துகிறோம் |
10:13 | Campus Ambassadorகளை எதிர்பார்க்கிறோம் |
10:16 | Campus Ambassador programme பற்றி ஒரு spoken tutorial உள்ளது |
10:21 | அதை இயக்குகிறேன் “இயங்குகிறது” |
10:35 | இந்த திட்டத்திற்கான இணையதளத்தை காட்டுகிறேன், [1] |
10:45 | நடப்பு tutorial இங்கே உள்ளது |
10:48 | contact us இங்குள்ளது |
10:50 | FOSS தலைப்புகளின் பட்டியல் இந்த wiki ல் உள்ளது – இதை சொடுக்குகிறேன் |
10:59 | இவற்றில் ஏதேனும் ஒன்றில் நீங்களும் இணையலாம் |
11:03 | புதிய தலைப்புகளில் வேலையையும் நீங்கள் அளிக்கலாம் |
11:06 | எங்களை அணுகுவதில் தயக்கம் வேண்டாம். |
11:10 | அடுத்த slideக்கு போகலாம். உங்கள் பங்களிப்பை வரவேற்கிறோம் |
11:14 | spoken tutorialகளை உருவாக்க, review செய்ய மற்றும் பயன்படுத்த. |
11:17 | தொழில்நுட்ப ஆதரவும் எங்களுக்கு தேவை |
10:20 | அதேபோல வேலைவாய்ப்பும் இங்குள்ளது. |
11:22 | எங்களுடன் பணியாற்றுங்கள், முழு நேரம் அல்லது பகுதி நேரம். |
11:25 | ஏன் எங்களுடன் பணியாற்ற வேண்டும்? |
11:27 | digital divide ஐ நீக்க |
11:29 | நம் குழந்தைகள் தொழில்நுட்பத்தில் கல்வியறிவு பெற |
11:31 | FOSS ஐ ஊக்குவிக்க |
11:33 | நம் குழந்தைகளை வேலைசெய்ய தகுதியானவர்களாக மாற்ற |
11:35 | நம் நாட்டை வளர்ந்த ஒரு நாடாக மாற்ற |
11:37 | Dr. அப்துல் கலாமின் கனவை நினைவாக்க. |
11:40 | அடுத்த slideக்கு செல்வோம். உங்களுக்கு ஒரு சிறிய பயிற்சி. |
11:44 | இந்த tutorial லில் காட்டப்பட்ட அனைத்து இணைய பக்கங்களையும் உங்களால் கண்டறிய முடிகிறதா என பாருங்கள் |
11:49 | இத்திட்டத்திற்கான நிதி ஆதரவு பற்றி இப்போது கூறுகிறேன் |
11:52 | Spoken tutorial... Talk to a Teacher projectன் ஒரு அங்கமாகும் |
11:56 | இந்திய அரசாங்கத்தின் ICT, MHRD, மூலம் தேசிய கல்வித்திட்டத்தின் வழியே இதற்கு ஆதரவு கிடைக்கிறது. |
12:01 | இத்திட்டம் பற்றிய மேலதிக தகவல்களுக்கு spoken-tutorial.org/NMEICT-Intro. |
12:11 | இத்துடன் இந்த tutorial முடிகிறது |
12:14 | இந்த tutorial ஐ தமிழாக்கம் செய்து குரல் கொடுத்தது IIT Bombay லிருந்து பிரியா. நன்றி |