Difference between revisions of "Spoken-Tutorial-Technology/C2/What-is-a-Spoken-Tutorial/Tamil"

From Script | Spoken-Tutorial
Jump to: navigation, search
(Created page with '{| border = 1 |'''Time''' |'''Narration''' |- | 00:01 | இந்தியாவை தொழில்நுட்பத்தில் கல்வியறிவு …')
 
Line 1: Line 1:
 
{| border = 1  
 
{| border = 1  
 
 
|'''Time'''  
 
|'''Time'''  
 
 
|'''Narration'''  
 
|'''Narration'''  
 
|-  
 
|-  
 
|  00:01  
 
|  00:01  
 
|  இந்தியாவை தொழில்நுட்பத்தில் கல்வியறிவு கொண்ட நாடாக உருவாக்க திறன்கொண்ட... spoken tutorial technology ன் அறிமுகத்திற்கு நல்வரவு.  
 
|  இந்தியாவை தொழில்நுட்பத்தில் கல்வியறிவு கொண்ட நாடாக உருவாக்க திறன்கொண்ட... spoken tutorial technology ன் அறிமுகத்திற்கு நல்வரவு.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  00:09  
 
|  00:09  
 
| IIT Bombay ல் கண்ணன் மெளத்கல்யா என்பவரின் தலைமையில்  இந்த திட்டம்  இயங்குகிறது.  
 
| IIT Bombay ல் கண்ணன் மெளத்கல்யா என்பவரின் தலைமையில்  இந்த திட்டம்  இயங்குகிறது.  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 00:15  
 
| 00:15  
 
| Spoken Tutorial என்றால் என்ன  
 
| Spoken Tutorial என்றால் என்ன  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  00:17  
 
|  00:17  
 
| வர்ணனையுடன் சில மென்பொருட்களை விவரிக்கும் ஒரு  computer session ஐ பதிவு செய்வது.  
 
| வர்ணனையுடன் சில மென்பொருட்களை விவரிக்கும் ஒரு  computer session ஐ பதிவு செய்வது.  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  00:24  
 
|  00:24  
 
| இதன் விளைவான movie....  spoken tutorial ஆகும்  
 
| இதன் விளைவான movie....  spoken tutorial ஆகும்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  00:27  
 
|  00:27  
 
| பொதுவாக 10 நிமிட கால அளவு கொண்டது  
 
| பொதுவாக 10 நிமிட கால அளவு கொண்டது  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 00:30  
 
| 00:30  
 
|  Spoken Tutorialகளை உருவாக்குவதன் படிநிலைகள்:  
 
|  Spoken Tutorialகளை உருவாக்குவதன் படிநிலைகள்:  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  00:33  
 
|  00:33  
 
| Outline,  
 
| Outline,  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  00:34  
 
|  00:34  
 
| Script,  
 
| Script,  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  00:35  
 
|  00:35  
 
| பதிவுசெய்தல்,  
 
| பதிவுசெய்தல்,  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  00:36  
 
|  00:36  
 
| மற்ற மொழிகளுக்கு  script ஐ மொழியாக்கம் செய்தல்,  
 
| மற்ற மொழிகளுக்கு  script ஐ மொழியாக்கம் செய்தல்,  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  00:38  
 
|  00:38  
 
| Dubbing.  
 
| Dubbing.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  00:39  
 
|  00:39  
 
| இந்த படிநிலைகளை விளக்குகிறேன்  
 
| இந்த படிநிலைகளை விளக்குகிறேன்  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  00:42  
 
|  00:42  
 
|  இரு மென்பொருட்களுக்கு  outline ஐ காட்டுகிறேன்:  
 
|  இரு மென்பொருட்களுக்கு  outline ஐ காட்டுகிறேன்:  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  00:47  
 
|  00:47  
 
| Xfig மற்றும் PHP/MySQL  
 
| Xfig மற்றும் PHP/MySQL  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  00:52  
 
|  00:52  
 
|  http://spoken-tutorial.org இல் இருந்து இந்த tutorial க்கு தேவையான அனைத்து இணைப்புகளையும் ஏற்கனவே தரவிறக்கம் செய்து வைத்துள்ளேன்.  
 
|  http://spoken-tutorial.org இல் இருந்து இந்த tutorial க்கு தேவையான அனைத்து இணைப்புகளையும் ஏற்கனவே தரவிறக்கம் செய்து வைத்துள்ளேன்.  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 01:03  
 
| 01:03  
 
|  Xfigக்கான  outline ஐ காணலாம்  
 
|  Xfigக்கான  outline ஐ காணலாம்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  01:09  
 
|  01:09  
 
|  PHPக்கான  outline ஐ காணலாம்  
 
|  PHPக்கான  outline ஐ காணலாம்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  01:15  
 
|  01:15  
 
| அடுத்த slideக்கு போகலாம்  
 
| அடுத்த slideக்கு போகலாம்  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  01:19  
 
|  01:19  
 
|  spoken tutorialகளை உருவாக்குவதில் இரண்டாம் படிநிலை '' Script'' ஆகும்  
 
|  spoken tutorialகளை உருவாக்குவதில் இரண்டாம் படிநிலை '' Script'' ஆகும்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  01:24  
 
|  01:24  
 
| ஒரு movie க்கு ஒரு நல்ல script தேவைப்படுவதால்  
 
| ஒரு movie க்கு ஒரு நல்ல script தேவைப்படுவதால்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  01:26  
 
|  01:26  
 
|  spoken tutorialக்கும் ஒரு நல்ல script தேவை  
 
|  spoken tutorialக்கும் ஒரு நல்ல script தேவை  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  01:29  
 
|  01:29  
 
|  நடப்பு tutorialக்கான script இங்குள்ளது  
 
|  நடப்பு tutorialக்கான script இங்குள்ளது  
 
 
   
 
   
 
|-  
 
|-  
 
|  01:38  
 
|  01:38  
 
|  ஒரு  script ஐ எழுதுவதற்கான வழிமுறைகள் இங்குள்ளன  
 
|  ஒரு  script ஐ எழுதுவதற்கான வழிமுறைகள் இங்குள்ளன  
 
 
   
 
   
 
|-  
 
|-  
 
|  01:45  
 
|  01:45  
 
| வழிமுறைகளை விவரிக்கும் tutorial உம் விரைவில் கிடைக்கும்  
 
| வழிமுறைகளை விவரிக்கும் tutorial உம் விரைவில் கிடைக்கும்  
 
 
   
 
   
 
|-  
 
|-  
 
| 01:52  
 
| 01:52  
 
| ஒரு gmail account லிருந்து  email ஐ எவ்வாறு அனுப்பது என்பதை விவரிக்கும் ஒரு சிறிய spoken tutorial ஐ இப்போது உருவாக்குகிறேன்  
 
| ஒரு gmail account லிருந்து  email ஐ எவ்வாறு அனுப்பது என்பதை விவரிக்கும் ஒரு சிறிய spoken tutorial ஐ இப்போது உருவாக்குகிறேன்  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 02:00  
 
| 02:00  
 
|  iShowU ஐ செயல்படுத்துகிறேன்,  இது  திரையில் உள்ளதை பதிவுசெய்யும் மென்பொருள்  
 
|  iShowU ஐ செயல்படுத்துகிறேன்,  இது  திரையில் உள்ளதை பதிவுசெய்யும் மென்பொருள்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  02:06  
 
|  02:06  
 
| திரையில் உள்ள செவ்வகத்தை உற்றுநோக்கவும்.  
 
| திரையில் உள்ள செவ்வகத்தை உற்றுநோக்கவும்.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  02:09  
 
|  02:09  
 
| செவ்வகத்தினுள் வரும் அனைத்தும் பதிவு செய்யப்படும்  
 
| செவ்வகத்தினுள் வரும் அனைத்தும் பதிவு செய்யப்படும்  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  02:15  
 
|  02:15  
 
|  Netscape ஐ திறந்துள்ளேன்  
 
|  Netscape ஐ திறந்துள்ளேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  02:17  
 
|  02:17  
 
| அதை செவ்வகத்தினுள் சரியாக பொருத்தியுள்ளேன்  
 
| அதை செவ்வகத்தினுள் சரியாக பொருத்தியுள்ளேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
| 02:22  
 
| 02:22  
 
| இது gmail ஐ குறிக்கிறது  
 
| இது gmail ஐ குறிக்கிறது  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  02:25  
 
|  02:25  
 
| தமிழில் பேசுகிறேன்  
 
| தமிழில் பேசுகிறேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  02:27  
 
|  02:27  
 
| பதிவு செய்ய ஆரம்பிக்கிறேன்  
 
| பதிவு செய்ய ஆரம்பிக்கிறேன்  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 02:30  
 
| 02:30  
 
|  Guest.spoken ஆக login செய்கிறேன் gmail ஐ திறந்தாகிவிட்டது  
 
|  Guest.spoken ஆக login செய்கிறேன் gmail ஐ திறந்தாகிவிட்டது  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  02:40  
 
|  02:40  
 
| compose button மூலம் ஆரம்பிக்க போகிறேன் [mailto:kannan@iitb.ac.in kannan@iitb.ac.in]  
 
| compose button மூலம் ஆரம்பிக்க போகிறேன் [mailto:kannan@iitb.ac.in kannan@iitb.ac.in]  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  02:56  
 
|  02:56  
 
| Subject :Test  
 
| Subject :Test  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  03:03  
 
|  03:03  
 
| இங்கு வருவோம்  
 
| இங்கு வருவோம்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  03:06  
 
|  03:06  
 
| This is a test mail  
 
| This is a test mail  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  03:11  
 
|  03:11  
 
| Send button மூலம் email ஐ அனுப்புகிறேன்  
 
| Send button மூலம் email ஐ அனுப்புகிறேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  03:16  
 
|  03:16  
 
| இப்போது sign out செய்கிறேன். நன்றி வணக்கம்
 
| இப்போது sign out செய்கிறேன். நன்றி வணக்கம்
 
 
|-  
 
|-  
 
|  03:26  
 
|  03:26  
 
|  பதிவை முடித்துவிட்டேன்  
 
|  பதிவை முடித்துவிட்டேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  03:28  
 
|  03:28  
 
| உடனடியாக, அந்த பதிவுசெய்யும் மென்பொருள்... movie ஐ உருவாக்குகிறது  
 
| உடனடியாக, அந்த பதிவுசெய்யும் மென்பொருள்... movie ஐ உருவாக்குகிறது  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  03:32  
 
|  03:32  
 
|  முதலில் Netscape ஐயும் iShowU உம் மூடுகிறேன்.  
 
|  முதலில் Netscape ஐயும் iShowU உம் மூடுகிறேன்.  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 03:43  
 
| 03:43  
 
|  இப்போது பதிவுசெய்த movie ஐ இயக்குகிறேன்.  
 
|  இப்போது பதிவுசெய்த movie ஐ இயக்குகிறேன்.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  03:47  
 
|  03:47  
 
| “இயங்குகிறது”  
 
| “இயங்குகிறது”  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  03:53  
 
|  03:53  
 
| முன்னே செல்கிறேன்  
 
| முன்னே செல்கிறேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  03:57  
 
|  03:57  
 
| “இயங்குகிறது”  
 
| “இயங்குகிறது”  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  04:04  
 
|  04:04  
 
| இதை மூடுகிறேன்  
 
| இதை மூடுகிறேன்  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  04:09  
 
|  04:09  
 
| அடுத்த slideக்கு போகிறேன்  
 
| அடுத்த slideக்கு போகிறேன்  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  04:11  
 
|  04:11  
 
| இதைதான் நாம் spoken tutorial என்கிறேன்  
 
| இதைதான் நாம் spoken tutorial என்கிறேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  04:14  
 
|  04:14  
 
| பள்ளி செல்லும் மாணவர்களும் spoken tutorialகளை உருவாக்கலாம் – இது மிக சுலபம்  
 
| பள்ளி செல்லும் மாணவர்களும் spoken tutorialகளை உருவாக்கலாம் – இது மிக சுலபம்  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 04:20  
 
| 04:20  
 
|  பதிவு செய்ய நாங்கள் பயன்படுத்தும்  Toolகளை விளக்குகிறேன்  
 
|  பதிவு செய்ய நாங்கள் பயன்படுத்தும்  Toolகளை விளக்குகிறேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  04:24  
 
|  04:24  
 
|  Linux ல், recordMyDesktop  
 
|  Linux ல், recordMyDesktop  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  04:27  
 
|  04:27  
 
| அதை செய்வதை விளக்கும் ஒரு spoken tutorial உள்ளது  
 
| அதை செய்வதை விளக்கும் ஒரு spoken tutorial உள்ளது  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  04:37  
 
|  04:37  
 
|  “இயங்குகிறது”  
 
|  “இயங்குகிறது”  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 04:43  
 
| 04:43  
 
|  Windows ல் Camstudio உள்ளது  
 
|  Windows ல் Camstudio உள்ளது  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 04:47  
 
| 04:47  
 
|  இது அதை செய்வதை விளக்கும் spoken tutorial  
 
|  இது அதை செய்வதை விளக்கும் spoken tutorial  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 04:52  
 
| 04:52  
 
|  இரண்டும் FOSS  
 
|  இரண்டும் FOSS  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  04:59  
 
|  04:59  
 
| ஒரு tutorial  narrationக்கான வழிமுறைகளை விளக்குகிறது  
 
| ஒரு tutorial  narrationக்கான வழிமுறைகளை விளக்குகிறது  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  05:03  
 
|  05:03  
 
| அதை விளக்குகிறேன்  
 
| அதை விளக்குகிறேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  05:08  
 
|  05:08  
 
| “இயங்குகிறது”  
 
| “இயங்குகிறது”  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  05:16  
 
|  05:16  
 
| slideகளுக்கு வருவோம்  
 
| slideகளுக்கு வருவோம்  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 05:19  
 
| 05:19  
 
|  spoken tutorialகளை உருவாக்குவதில் நான்காம் படிநிலை  script ஐ வட்டார மொழிகளில் மொழிபெயர்ப்பது.  
 
|  spoken tutorialகளை உருவாக்குவதில் நான்காம் படிநிலை  script ஐ வட்டார மொழிகளில் மொழிபெயர்ப்பது.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  05:26  
 
|  05:26  
 
|  ஆங்கிலத்தில் புலமை குறைந்தவர்களும் இதை அணுகுமாறு உருவாக்க  
 
|  ஆங்கிலத்தில் புலமை குறைந்தவர்களும் இதை அணுகுமாறு உருவாக்க  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  05:31  
 
|  05:31  
 
|இந்தி மராத்தி மற்றும்  பெங்காலியில் Scilab ன் getting started க்கான மொழிபெயர்க்கப்பட்ட scripts ஐ காட்டுகிறேன்  
 
|இந்தி மராத்தி மற்றும்  பெங்காலியில் Scilab ன் getting started க்கான மொழிபெயர்க்கப்பட்ட scripts ஐ காட்டுகிறேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  05:40  
 
|  05:40  
 
| இந்தி...... மராத்தி......... மற்றும் பெங்காலி  
 
| இந்தி...... மராத்தி......... மற்றும் பெங்காலி  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 05:46  
 
| 05:46  
 
|  browserக்கு வருவோம்.  
 
|  browserக்கு வருவோம்.  
 
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  05:49  
 
|  05:49  
 
|  script ஐ பயன்படுத்தி, பேசப்பட்ட பகுதியை மட்டும் மாற்றுகிறோம்.  
 
|  script ஐ பயன்படுத்தி, பேசப்பட்ட பகுதியை மட்டும் மாற்றுகிறோம்.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  05:53  
 
|  05:53  
 
| அதே Video வே இருக்கும்.  
 
| அதே Video வே இருக்கும்.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  05:56  
 
|  05:56  
 
| Linux, ல் Audacity மற்றும் ffmpeg ஐ பயன்படுத்தலாம்  
 
| Linux, ல் Audacity மற்றும் ffmpeg ஐ பயன்படுத்தலாம்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  06:00  
 
|  06:00  
 
| இதை எவ்வாறு செய்வதென ஒரு spoken tutorial விளக்குகிறது  
 
| இதை எவ்வாறு செய்வதென ஒரு spoken tutorial விளக்குகிறது  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  06:06  
 
|  06:06  
 
|  browser ஐ சிறிதாக்குகிறேன்  
 
|  browser ஐ சிறிதாக்குகிறேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  06:09  
 
|  06:09  
 
| இதை அடியில் வைக்கிறேன், சில tabகளுடன் மற்றொரு  browser கொண்டுள்ளேன்  
 
| இதை அடியில் வைக்கிறேன், சில tabகளுடன் மற்றொரு  browser கொண்டுள்ளேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  06:13  
 
|  06:13  
 
| இதை இயக்குகிறேன்: “இயங்குகிறது”  
 
| இதை இயக்குகிறேன்: “இயங்குகிறது”  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  06:31  
 
|  06:31  
 
|  Windows ல், Movie Maker ஐ பயன்படுத்தலாம்  
 
|  Windows ல், Movie Maker ஐ பயன்படுத்தலாம்  
 
   
 
   
 
 
|-  
 
|-  
 
|  06:38  
 
|  06:38  
 
| இதை எவ்வாறு செய்வதென ஒரு spoken tutorial விளக்குகிறது  
 
| இதை எவ்வாறு செய்வதென ஒரு spoken tutorial விளக்குகிறது  
 
 
   
 
   
 
|-  
 
|-  
 
|  06:42  
 
|  06:42  
 
|  அடுத்த slideக்கு போகலாம்  
 
|  அடுத்த slideக்கு போகலாம்  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 06:50  
 
| 06:50  
 
|  இப்போது இந்தி மலையாளம் மற்றும் பெங்காலியில்  Scilab spoken tutorialகளைக் காணலாம்.  
 
|  இப்போது இந்தி மலையாளம் மற்றும் பெங்காலியில்  Scilab spoken tutorialகளைக் காணலாம்.  
 
 
|-  
 
|-  
 
|07 06  
 
|07 06  
 
|  “இயங்குகிறது” மலையாளத்தில் இயக்குகிறேன்  “இயங்குகிறது” பெங்காலியில் இயக்குகிறேன்  “இயங்குகிறது”  
 
|  “இயங்குகிறது” மலையாளத்தில் இயக்குகிறேன்  “இயங்குகிறது” பெங்காலியில் இயக்குகிறேன்  “இயங்குகிறது”  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
| 07:46  
 
| 07:46  
 
| இங்கே slideகளுக்கு வருவோம்  
 
| இங்கே slideகளுக்கு வருவோம்  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 07:50  
 
| 07:50  
 
| spoken tutorialகள் வழியாக சிக்கலான தலைப்புகளை எவ்வாறு வழங்குவது என விவாதிப்போம்.  
 
| spoken tutorialகள் வழியாக சிக்கலான தலைப்புகளை எவ்வாறு வழங்குவது என விவாதிப்போம்.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  07:54  
 
|  07:54  
 
| ஒரு spoken tutorial 10 நிமிட நீளம் மட்டும் கொண்டது, இல்லையா?.  
 
| ஒரு spoken tutorial 10 நிமிட நீளம் மட்டும் கொண்டது, இல்லையா?.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
| 07:59  
 
| 07:59  
 
|சில spoken tutorialகளை இணைப்பதன் மூலம், மேம்பட்டத் தலைப்பிலும் கற்றுத் தரலாம்.  
 
|சில spoken tutorialகளை இணைப்பதன் மூலம், மேம்பட்டத் தலைப்பிலும் கற்றுத் தரலாம்.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  08:03  
 
|  08:03  
 
| போதுமான சிறிய படிகள் இருந்தால்,  
 
| போதுமான சிறிய படிகள் இருந்தால்,  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  08:06  
 
|  08:06  
 
| இமயத்தையும் தொடலாம்.  
 
| இமயத்தையும் தொடலாம்.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  08:09  
 
|  08:09  
 
| இப்போது LaTeX மற்றும் Scilabக்கான study plans ஐ காணலாம்  
 
| இப்போது LaTeX மற்றும் Scilabக்கான study plans ஐ காணலாம்  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 08:20  
 
| 08:20  
 
| LaTeX study plans  
 
| LaTeX study plans  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  08:26  
 
|  08:26  
 
| Scilab study plans  
 
| Scilab study plans  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 08:29  
 
| 08:29  
 
| அடுத்த slideக்கு வருவோம்.  
 
| அடுத்த slideக்கு வருவோம்.  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 08:32  
 
| 08:32  
 
|  spoken tutorialகள் மூலம் digital divide ஐயும் இணைக்கலாம்.  
 
|  spoken tutorialகள் மூலம் digital divide ஐயும் இணைக்கலாம்.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  08:36  
 
|  08:36  
 
| உதாரணமாக,  irctc மூலம் இரயில் பயணச்சீட்டை எவ்வாறு வாங்குவது என விளக்கலாம்  
 
| உதாரணமாக,  irctc மூலம் இரயில் பயணச்சீட்டை எவ்வாறு வாங்குவது என விளக்கலாம்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  08:41  
 
|  08:41  
 
| குறைந்த விலை விவசாய கடனை  எவ்வாறு கண்டறிவது.  
 
| குறைந்த விலை விவசாய கடனை  எவ்வாறு கண்டறிவது.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  08:44  
 
|  08:44  
 
| ஆரம்ப சுகாதார தகவல்களை எவ்வாறு கண்டறிவது.  
 
| ஆரம்ப சுகாதார தகவல்களை எவ்வாறு கண்டறிவது.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
| 08:47  
 
| 08:47  
 
| முதலுதவி தகவல்களை எவ்வாறு பெறுவது.  
 
| முதலுதவி தகவல்களை எவ்வாறு பெறுவது.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  08:51  
 
|  08:51  
 
| குறைந்த விலையில் தொலைக்காட்சி பெட்டிகளை விற்கும் கடையை கண்டறிய எவ்வாறு இணையத்தில் தேடுவது.  
 
| குறைந்த விலையில் தொலைக்காட்சி பெட்டிகளை விற்கும் கடையை கண்டறிய எவ்வாறு இணையத்தில் தேடுவது.  
 
   
 
   
 
 
|-  
 
|-  
 
|  08:56  
 
|  08:56  
 
| உண்மையில் இந்த பட்டியல் முடிவற்றது.  
 
| உண்மையில் இந்த பட்டியல் முடிவற்றது.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|08:58  
 
|08:58  
 
| மொத்தத்தில், இந்த அணுகுமுறை digital divide ஐ இணைக்க உதவும்.  
 
| மொத்தத்தில், இந்த அணுகுமுறை digital divide ஐ இணைக்க உதவும்.  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 09:04  
 
| 09:04  
 
|  Spoken tutorialகள்...  creative commons licenseன் கீழ் வெளியிடப்படுகிறது.  
 
|  Spoken tutorialகள்...  creative commons licenseன் கீழ் வெளியிடப்படுகிறது.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  09:08  
 
|  09:08  
 
|இவை spoken tutorial இணையதளத்திலிருந்து இலவசமாக தரவிறக்க கிடைக்கும்.  
 
|இவை spoken tutorial இணையதளத்திலிருந்து இலவசமாக தரவிறக்க கிடைக்கும்.  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 09:13  
 
| 09:13  
 
| 10 நிமிட spoken tutorial ஐ உருவாக்க கிடைக்கும் வெகுமானம் பற்றி விவாதிப்போம்  
 
| 10 நிமிட spoken tutorial ஐ உருவாக்க கிடைக்கும் வெகுமானம் பற்றி விவாதிப்போம்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  09:19  
 
|  09:19  
 
| script மற்றும் slides ஐ உருவாக்குவதற்கு ரூ. 3,500  
 
| script மற்றும் slides ஐ உருவாக்குவதற்கு ரூ. 3,500  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  09:23  
 
|  09:23  
 
| புதிய அல்லது தொடக்க பயனர் மூலம் review செய்வதற்கு ரூ. 500  
 
| புதிய அல்லது தொடக்க பயனர் மூலம் review செய்வதற்கு ரூ. 500  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  09:28  
 
|  09:28  
 
|spoken tutorial ஐ பதிவு செய்வதற்கு ரூ. 1,000  - இதையும் தொடக்க பயனர் செய்யலாம்  
 
|spoken tutorial ஐ பதிவு செய்வதற்கு ரூ. 1,000  - இதையும் தொடக்க பயனர் செய்யலாம்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  09:34  
 
|  09:34  
 
| வட்டார மொழியில் மொழிபெயர்ப்பதற்கு  ரூ. 1,000  
 
| வட்டார மொழியில் மொழிபெயர்ப்பதற்கு  ரூ. 1,000  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  09:37  
 
|  09:37  
| வட்டார மொழியில்  dub செய்வதற்கு ரூ. 500.  
+
| வட்டார மொழியில்  dub செய்வதற்கு ரூ. 500.   
 
+
   
+
 
|-  
 
|-  
 
|  09:40  
 
|  09:40  
 
|  review முடிந்து ஏற்றுக்கொண்ட பின்னரே பணம் கொடுக்கப்படும்.  
 
|  review முடிந்து ஏற்றுக்கொண்ட பின்னரே பணம் கொடுக்கப்படும்.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  09:43  
 
|  09:43  
 
| மேற்சொன்ன தொகை 10 நிமிட spoken tutorial க்கானது. உண்மை வெகுமானம் நிமிடங்களின் எண்ணிக்கைக்கு நேர்விகிதமானது.  
 
| மேற்சொன்ன தொகை 10 நிமிட spoken tutorial க்கானது. உண்மை வெகுமானம் நிமிடங்களின் எண்ணிக்கைக்கு நேர்விகிதமானது.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  09:50  
 
|  09:50  
 
| ஒரு முறை  மட்டும் ரூ. 5,000 வெகுமதியாக அளிக்கப்படும்  
 
| ஒரு முறை  மட்டும் ரூ. 5,000 வெகுமதியாக அளிக்கப்படும்  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  09:54  
 
|  09:54  
 
| நம் இலக்கு நடுஇரவில் தனியாக கற்கும் தொலைதூர மாணவன்,  
 
| நம் இலக்கு நடுஇரவில் தனியாக கற்கும் தொலைதூர மாணவன்,  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  09:58  
 
|  09:58  
 
| அவருக்கு உதவ யாரும் இல்லை..  
 
| அவருக்கு உதவ யாரும் இல்லை..  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
| 10:00  
 
| 10:00  
 
| மற்றபடி, spoken tutorialகள் சுயமாக கற்றுக்கொள்வதற்கு உருவாக்கப்படுகிறது.  
 
| மற்றபடி, spoken tutorialகள் சுயமாக கற்றுக்கொள்வதற்கு உருவாக்கப்படுகிறது.  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  10:05  
 
|  10:05  
 
|  நாங்கள் தீவிரமாக கட்டற்ற மென்பொருட்களை ஆதரிக்கிறோம்  
 
|  நாங்கள் தீவிரமாக கட்டற்ற மென்பொருட்களை ஆதரிக்கிறோம்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  10:08  
 
|  10:08  
 
| நிதி உதவியுடன் spoken tutorialகளை பயன்படுத்தி  மாணவர் மன்றங்கள் மூலம் பயிலரங்குகளை நடத்துகிறோம்   
 
| நிதி உதவியுடன் spoken tutorialகளை பயன்படுத்தி  மாணவர் மன்றங்கள் மூலம் பயிலரங்குகளை நடத்துகிறோம்   
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  10:13  
 
|  10:13  
 
| Campus Ambassadorகளை எதிர்பார்க்கிறோம்  
 
| Campus Ambassadorகளை எதிர்பார்க்கிறோம்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  10:16  
 
|  10:16  
 
| Campus Ambassador programme பற்றி  ஒரு spoken tutorial உள்ளது  
 
| Campus Ambassador programme பற்றி  ஒரு spoken tutorial உள்ளது  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 10:21  
 
| 10:21  
 
|  அதை இயக்குகிறேன் “இயங்குகிறது”  
 
|  அதை இயக்குகிறேன் “இயங்குகிறது”  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 10:35  
 
| 10:35  
 
|  இந்த திட்டத்திற்கான இணையதளத்தை காட்டுகிறேன், [http://spoken-tutorial.org]  
 
|  இந்த திட்டத்திற்கான இணையதளத்தை காட்டுகிறேன், [http://spoken-tutorial.org]  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  10:45  
 
|  10:45  
 
|  நடப்பு tutorial இங்கே உள்ளது  
 
|  நடப்பு tutorial இங்கே உள்ளது  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  10:48  
 
|  10:48  
 
| contact us இங்குள்ளது  
 
| contact us இங்குள்ளது  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  10:50  
 
|  10:50  
 
| FOSS தலைப்புகளின் பட்டியல் இந்த  wiki ல் உள்ளது – இதை சொடுக்குகிறேன்  
 
| FOSS தலைப்புகளின் பட்டியல் இந்த  wiki ல் உள்ளது – இதை சொடுக்குகிறேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  10:59  
 
|  10:59  
 
| இவற்றில் ஏதேனும் ஒன்றில் நீங்களும் இணையலாம்  
 
| இவற்றில் ஏதேனும் ஒன்றில் நீங்களும் இணையலாம்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:03  
 
|  11:03  
 
| புதிய தலைப்புகளில் வேலையையும் நீங்கள் அளிக்கலாம்  
 
| புதிய தலைப்புகளில் வேலையையும் நீங்கள் அளிக்கலாம்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:06  
 
|  11:06  
 
| எங்களை அணுகுவதில் தயக்கம் வேண்டாம்.  
 
| எங்களை அணுகுவதில் தயக்கம் வேண்டாம்.  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:10  
 
|  11:10  
 
|  அடுத்த slideக்கு போகலாம். உங்கள் பங்களிப்பை வரவேற்கிறோம்  
 
|  அடுத்த slideக்கு போகலாம். உங்கள் பங்களிப்பை வரவேற்கிறோம்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:14  
 
|  11:14  
 
| spoken tutorialகளை உருவாக்க, review செய்ய மற்றும் பயன்படுத்த.  
 
| spoken tutorialகளை உருவாக்க, review செய்ய மற்றும் பயன்படுத்த.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:17  
 
|  11:17  
 
| தொழில்நுட்ப ஆதரவும் எங்களுக்கு தேவை  
 
| தொழில்நுட்ப ஆதரவும் எங்களுக்கு தேவை  
 
 
   
 
   
 
|-  
 
|-  
 
|  10:20  
 
|  10:20  
 
| அதேபோல வேலைவாய்ப்பும் இங்குள்ளது.  
 
| அதேபோல வேலைவாய்ப்பும் இங்குள்ளது.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:22  
 
|  11:22  
 
| எங்களுடன் பணியாற்றுங்கள், முழு நேரம் அல்லது பகுதி நேரம்.  
 
| எங்களுடன் பணியாற்றுங்கள், முழு நேரம் அல்லது பகுதி நேரம்.  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:25  
 
|  11:25  
 
|  ஏன் எங்களுடன் பணியாற்ற வேண்டும்?  
 
|  ஏன் எங்களுடன் பணியாற்ற வேண்டும்?  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:27  
 
|  11:27  
 
| digital divide ஐ நீக்க  
 
| digital divide ஐ நீக்க  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:29  
 
|  11:29  
 
| நம் குழந்தைகள் தொழில்நுட்பத்தில் கல்வியறிவு பெற  
 
| நம் குழந்தைகள் தொழில்நுட்பத்தில் கல்வியறிவு பெற  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:31  
 
|  11:31  
 
| FOSS ஐ ஊக்குவிக்க  
 
| FOSS ஐ ஊக்குவிக்க  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:33  
 
|  11:33  
 
| நம் குழந்தைகளை வேலைசெய்ய தகுதியானவர்களாக மாற்ற  
 
| நம் குழந்தைகளை வேலைசெய்ய தகுதியானவர்களாக மாற்ற  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:35  
 
|  11:35  
 
| நம் நாட்டை வளர்ந்த ஒரு நாடாக மாற்ற  
 
| நம் நாட்டை வளர்ந்த ஒரு நாடாக மாற்ற  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:37  
 
|  11:37  
 
| Dr. அப்துல் கலாமின் கனவை நினைவாக்க.  
 
| Dr. அப்துல் கலாமின் கனவை நினைவாக்க.  
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:40  
 
|  11:40  
 
| அடுத்த slideக்கு செல்வோம். உங்களுக்கு ஒரு சிறிய பயிற்சி.  
 
| அடுத்த slideக்கு செல்வோம். உங்களுக்கு ஒரு சிறிய பயிற்சி.  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:44  
 
|  11:44  
 
|இந்த tutorial லில் காட்டப்பட்ட அனைத்து இணைய பக்கங்களையும் உங்களால் கண்டறிய முடிகிறதா என பாருங்கள்  
 
|இந்த tutorial லில் காட்டப்பட்ட அனைத்து இணைய பக்கங்களையும் உங்களால் கண்டறிய முடிகிறதா என பாருங்கள்  
 
 
|-  
 
|-  
 
| 11:49  
 
| 11:49  
 
|  இத்திட்டத்திற்கான நிதி ஆதரவு பற்றி இப்போது கூறுகிறேன்  
 
|  இத்திட்டத்திற்கான நிதி ஆதரவு பற்றி இப்போது கூறுகிறேன்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:52  
 
|  11:52  
 
| Spoken tutorial... Talk to a Teacher projectன் ஒரு அங்கமாகும்  
 
| Spoken tutorial... Talk to a Teacher projectன் ஒரு அங்கமாகும்  
 
 
 
|-  
 
|-  
 
|  11:56  
 
|  11:56  
| இந்திய அரசாங்கத்தின் ICT, MHRD, மூலம் தேசிய கல்வித்திட்டத்தின் வழியே இதற்கு ஆதரவு கிடைக்கிறது.  
+
| இந்திய அரசாங்கத்தின் ICT, MHRD, மூலம் தேசிய கல்வித்திட்டத்தின் வழியே இதற்கு ஆதரவு கிடைக்கிறது.   
 
+
   
+
 
|-  
 
|-  
 
|12:01  
 
|12:01  
 
|இத்திட்டம் பற்றிய மேலதிக தகவல்களுக்கு ''' '''spoken-tutorial.org/NMEICT-Intro.  
 
|இத்திட்டம் பற்றிய மேலதிக தகவல்களுக்கு ''' '''spoken-tutorial.org/NMEICT-Intro.  
 
 
|-  
 
|-  
 
|12:11  
 
|12:11  
 
|இத்துடன் இந்த tutorial முடிகிறது  
 
|இத்துடன் இந்த tutorial முடிகிறது  
 
 
|-  
 
|-  
 
|12:14  
 
|12:14  
 
| இந்த tutorial ஐ தமிழாக்கம் செய்து குரல் கொடுத்தது IIT Bombay லிருந்து பிரியா. நன்றி
 
| இந்த tutorial ஐ தமிழாக்கம் செய்து குரல் கொடுத்தது IIT Bombay லிருந்து பிரியா. நன்றி

Revision as of 11:50, 20 May 2015

Time Narration
00:01 இந்தியாவை தொழில்நுட்பத்தில் கல்வியறிவு கொண்ட நாடாக உருவாக்க திறன்கொண்ட... spoken tutorial technology ன் அறிமுகத்திற்கு நல்வரவு.
00:09 IIT Bombay ல் கண்ணன் மெளத்கல்யா என்பவரின் தலைமையில் இந்த திட்டம் இயங்குகிறது.
00:15 Spoken Tutorial என்றால் என்ன
00:17 வர்ணனையுடன் சில மென்பொருட்களை விவரிக்கும் ஒரு computer session ஐ பதிவு செய்வது.
00:24 இதன் விளைவான movie.... spoken tutorial ஆகும்
00:27 பொதுவாக 10 நிமிட கால அளவு கொண்டது
00:30 Spoken Tutorialகளை உருவாக்குவதன் படிநிலைகள்:
00:33 Outline,
00:34 Script,
00:35 பதிவுசெய்தல்,
00:36 மற்ற மொழிகளுக்கு script ஐ மொழியாக்கம் செய்தல்,
00:38 Dubbing.
00:39 இந்த படிநிலைகளை விளக்குகிறேன்
00:42 இரு மென்பொருட்களுக்கு outline ஐ காட்டுகிறேன்:
00:47 Xfig மற்றும் PHP/MySQL
00:52 http://spoken-tutorial.org இல் இருந்து இந்த tutorial க்கு தேவையான அனைத்து இணைப்புகளையும் ஏற்கனவே தரவிறக்கம் செய்து வைத்துள்ளேன்.
01:03 Xfigக்கான outline ஐ காணலாம்
01:09 PHPக்கான outline ஐ காணலாம்
01:15 அடுத்த slideக்கு போகலாம்
01:19 spoken tutorialகளை உருவாக்குவதில் இரண்டாம் படிநிலை Script ஆகும்
01:24 ஒரு movie க்கு ஒரு நல்ல script தேவைப்படுவதால்
01:26 spoken tutorialக்கும் ஒரு நல்ல script தேவை
01:29 நடப்பு tutorialக்கான script இங்குள்ளது
01:38 ஒரு script ஐ எழுதுவதற்கான வழிமுறைகள் இங்குள்ளன
01:45 வழிமுறைகளை விவரிக்கும் tutorial உம் விரைவில் கிடைக்கும்
01:52 ஒரு gmail account லிருந்து email ஐ எவ்வாறு அனுப்பது என்பதை விவரிக்கும் ஒரு சிறிய spoken tutorial ஐ இப்போது உருவாக்குகிறேன்
02:00 iShowU ஐ செயல்படுத்துகிறேன், இது திரையில் உள்ளதை பதிவுசெய்யும் மென்பொருள்
02:06 திரையில் உள்ள செவ்வகத்தை உற்றுநோக்கவும்.
02:09 செவ்வகத்தினுள் வரும் அனைத்தும் பதிவு செய்யப்படும்
02:15 Netscape ஐ திறந்துள்ளேன்
02:17 அதை செவ்வகத்தினுள் சரியாக பொருத்தியுள்ளேன்
02:22 இது gmail ஐ குறிக்கிறது
02:25 தமிழில் பேசுகிறேன்
02:27 பதிவு செய்ய ஆரம்பிக்கிறேன்
02:30 Guest.spoken ஆக login செய்கிறேன் gmail ஐ திறந்தாகிவிட்டது
02:40 compose button மூலம் ஆரம்பிக்க போகிறேன் kannan@iitb.ac.in
02:56 Subject :Test
03:03 இங்கு வருவோம்
03:06 This is a test mail
03:11 Send button மூலம் email ஐ அனுப்புகிறேன்
03:16 இப்போது sign out செய்கிறேன். நன்றி வணக்கம்
03:26 பதிவை முடித்துவிட்டேன்
03:28 உடனடியாக, அந்த பதிவுசெய்யும் மென்பொருள்... movie ஐ உருவாக்குகிறது
03:32 முதலில் Netscape ஐயும் iShowU உம் மூடுகிறேன்.
03:43 இப்போது பதிவுசெய்த movie ஐ இயக்குகிறேன்.
03:47 “இயங்குகிறது”
03:53 முன்னே செல்கிறேன்
03:57 “இயங்குகிறது”
04:04 இதை மூடுகிறேன்
04:09 அடுத்த slideக்கு போகிறேன்
04:11 இதைதான் நாம் spoken tutorial என்கிறேன்
04:14 பள்ளி செல்லும் மாணவர்களும் spoken tutorialகளை உருவாக்கலாம் – இது மிக சுலபம்
04:20 பதிவு செய்ய நாங்கள் பயன்படுத்தும் Toolகளை விளக்குகிறேன்
04:24 Linux ல், recordMyDesktop
04:27 அதை செய்வதை விளக்கும் ஒரு spoken tutorial உள்ளது
04:37 “இயங்குகிறது”
04:43 Windows ல் Camstudio உள்ளது
04:47 இது அதை செய்வதை விளக்கும் spoken tutorial
04:52 இரண்டும் FOSS
04:59 ஒரு tutorial narrationக்கான வழிமுறைகளை விளக்குகிறது
05:03 அதை விளக்குகிறேன்
05:08 “இயங்குகிறது”
05:16 slideகளுக்கு வருவோம்
05:19 spoken tutorialகளை உருவாக்குவதில் நான்காம் படிநிலை script ஐ வட்டார மொழிகளில் மொழிபெயர்ப்பது.
05:26 ஆங்கிலத்தில் புலமை குறைந்தவர்களும் இதை அணுகுமாறு உருவாக்க
05:31 இந்தி மராத்தி மற்றும் பெங்காலியில் Scilab ன் getting started க்கான மொழிபெயர்க்கப்பட்ட scripts ஐ காட்டுகிறேன்
05:40 இந்தி...... மராத்தி......... மற்றும் பெங்காலி
05:46 browserக்கு வருவோம்.
05:49 script ஐ பயன்படுத்தி, பேசப்பட்ட பகுதியை மட்டும் மாற்றுகிறோம்.
05:53 அதே Video வே இருக்கும்.
05:56 Linux, ல் Audacity மற்றும் ffmpeg ஐ பயன்படுத்தலாம்
06:00 இதை எவ்வாறு செய்வதென ஒரு spoken tutorial விளக்குகிறது
06:06 browser ஐ சிறிதாக்குகிறேன்
06:09 இதை அடியில் வைக்கிறேன், சில tabகளுடன் மற்றொரு browser கொண்டுள்ளேன்
06:13 இதை இயக்குகிறேன்: “இயங்குகிறது”
06:31 Windows ல், Movie Maker ஐ பயன்படுத்தலாம்
06:38 இதை எவ்வாறு செய்வதென ஒரு spoken tutorial விளக்குகிறது
06:42 அடுத்த slideக்கு போகலாம்
06:50 இப்போது இந்தி மலையாளம் மற்றும் பெங்காலியில் Scilab spoken tutorialகளைக் காணலாம்.
07 06 “இயங்குகிறது” மலையாளத்தில் இயக்குகிறேன் “இயங்குகிறது” பெங்காலியில் இயக்குகிறேன் “இயங்குகிறது”
07:46 இங்கே slideகளுக்கு வருவோம்
07:50 spoken tutorialகள் வழியாக சிக்கலான தலைப்புகளை எவ்வாறு வழங்குவது என விவாதிப்போம்.
07:54 ஒரு spoken tutorial 10 நிமிட நீளம் மட்டும் கொண்டது, இல்லையா?.
07:59 சில spoken tutorialகளை இணைப்பதன் மூலம், மேம்பட்டத் தலைப்பிலும் கற்றுத் தரலாம்.
08:03 போதுமான சிறிய படிகள் இருந்தால்,
08:06 இமயத்தையும் தொடலாம்.
08:09 இப்போது LaTeX மற்றும் Scilabக்கான study plans ஐ காணலாம்
08:20 LaTeX study plans
08:26 Scilab study plans
08:29 அடுத்த slideக்கு வருவோம்.
08:32 spoken tutorialகள் மூலம் digital divide ஐயும் இணைக்கலாம்.
08:36 உதாரணமாக, irctc மூலம் இரயில் பயணச்சீட்டை எவ்வாறு வாங்குவது என விளக்கலாம்
08:41 குறைந்த விலை விவசாய கடனை எவ்வாறு கண்டறிவது.
08:44 ஆரம்ப சுகாதார தகவல்களை எவ்வாறு கண்டறிவது.
08:47 முதலுதவி தகவல்களை எவ்வாறு பெறுவது.
08:51 குறைந்த விலையில் தொலைக்காட்சி பெட்டிகளை விற்கும் கடையை கண்டறிய எவ்வாறு இணையத்தில் தேடுவது.
08:56 உண்மையில் இந்த பட்டியல் முடிவற்றது.
08:58 மொத்தத்தில், இந்த அணுகுமுறை digital divide ஐ இணைக்க உதவும்.
09:04 Spoken tutorialகள்... creative commons licenseன் கீழ் வெளியிடப்படுகிறது.
09:08 இவை spoken tutorial இணையதளத்திலிருந்து இலவசமாக தரவிறக்க கிடைக்கும்.
09:13 10 நிமிட spoken tutorial ஐ உருவாக்க கிடைக்கும் வெகுமானம் பற்றி விவாதிப்போம்
09:19 script மற்றும் slides ஐ உருவாக்குவதற்கு ரூ. 3,500
09:23 புதிய அல்லது தொடக்க பயனர் மூலம் review செய்வதற்கு ரூ. 500
09:28 spoken tutorial ஐ பதிவு செய்வதற்கு ரூ. 1,000 - இதையும் தொடக்க பயனர் செய்யலாம்
09:34 வட்டார மொழியில் மொழிபெயர்ப்பதற்கு ரூ. 1,000
09:37 வட்டார மொழியில் dub செய்வதற்கு ரூ. 500.
09:40 review முடிந்து ஏற்றுக்கொண்ட பின்னரே பணம் கொடுக்கப்படும்.
09:43 மேற்சொன்ன தொகை 10 நிமிட spoken tutorial க்கானது. உண்மை வெகுமானம் நிமிடங்களின் எண்ணிக்கைக்கு நேர்விகிதமானது.
09:50 ஒரு முறை மட்டும் ரூ. 5,000 வெகுமதியாக அளிக்கப்படும்
09:54 நம் இலக்கு நடுஇரவில் தனியாக கற்கும் தொலைதூர மாணவன்,
09:58 அவருக்கு உதவ யாரும் இல்லை..
10:00 மற்றபடி, spoken tutorialகள் சுயமாக கற்றுக்கொள்வதற்கு உருவாக்கப்படுகிறது.
10:05 நாங்கள் தீவிரமாக கட்டற்ற மென்பொருட்களை ஆதரிக்கிறோம்
10:08 நிதி உதவியுடன் spoken tutorialகளை பயன்படுத்தி மாணவர் மன்றங்கள் மூலம் பயிலரங்குகளை நடத்துகிறோம்
10:13 Campus Ambassadorகளை எதிர்பார்க்கிறோம்
10:16 Campus Ambassador programme பற்றி ஒரு spoken tutorial உள்ளது
10:21 அதை இயக்குகிறேன் “இயங்குகிறது”
10:35 இந்த திட்டத்திற்கான இணையதளத்தை காட்டுகிறேன், [1]
10:45 நடப்பு tutorial இங்கே உள்ளது
10:48 contact us இங்குள்ளது
10:50 FOSS தலைப்புகளின் பட்டியல் இந்த wiki ல் உள்ளது – இதை சொடுக்குகிறேன்
10:59 இவற்றில் ஏதேனும் ஒன்றில் நீங்களும் இணையலாம்
11:03 புதிய தலைப்புகளில் வேலையையும் நீங்கள் அளிக்கலாம்
11:06 எங்களை அணுகுவதில் தயக்கம் வேண்டாம்.
11:10 அடுத்த slideக்கு போகலாம். உங்கள் பங்களிப்பை வரவேற்கிறோம்
11:14 spoken tutorialகளை உருவாக்க, review செய்ய மற்றும் பயன்படுத்த.
11:17 தொழில்நுட்ப ஆதரவும் எங்களுக்கு தேவை
10:20 அதேபோல வேலைவாய்ப்பும் இங்குள்ளது.
11:22 எங்களுடன் பணியாற்றுங்கள், முழு நேரம் அல்லது பகுதி நேரம்.
11:25 ஏன் எங்களுடன் பணியாற்ற வேண்டும்?
11:27 digital divide ஐ நீக்க
11:29 நம் குழந்தைகள் தொழில்நுட்பத்தில் கல்வியறிவு பெற
11:31 FOSS ஐ ஊக்குவிக்க
11:33 நம் குழந்தைகளை வேலைசெய்ய தகுதியானவர்களாக மாற்ற
11:35 நம் நாட்டை வளர்ந்த ஒரு நாடாக மாற்ற
11:37 Dr. அப்துல் கலாமின் கனவை நினைவாக்க.
11:40 அடுத்த slideக்கு செல்வோம். உங்களுக்கு ஒரு சிறிய பயிற்சி.
11:44 இந்த tutorial லில் காட்டப்பட்ட அனைத்து இணைய பக்கங்களையும் உங்களால் கண்டறிய முடிகிறதா என பாருங்கள்
11:49 இத்திட்டத்திற்கான நிதி ஆதரவு பற்றி இப்போது கூறுகிறேன்
11:52 Spoken tutorial... Talk to a Teacher projectன் ஒரு அங்கமாகும்
11:56 இந்திய அரசாங்கத்தின் ICT, MHRD, மூலம் தேசிய கல்வித்திட்டத்தின் வழியே இதற்கு ஆதரவு கிடைக்கிறது.
12:01 இத்திட்டம் பற்றிய மேலதிக தகவல்களுக்கு spoken-tutorial.org/NMEICT-Intro.
12:11 இத்துடன் இந்த tutorial முடிகிறது
12:14 இந்த tutorial ஐ தமிழாக்கம் செய்து குரல் கொடுத்தது IIT Bombay லிருந்து பிரியா. நன்றி

Contributors and Content Editors

Priyacst