Difference between revisions of "Spoken-Tutorial-Technology/C2/What-is-a-Spoken-Tutorial/Gujarati"

From Script | Spoken-Tutorial
Jump to: navigation, search
Line 64: Line 64:
 
|-
 
|-
 
|  00:38
 
|  00:38
| Dubbing
+
| ડબિંગ
 
+
  
 
|-
 
|-
 
|  00:39
 
|  00:39
| Let me explain each of these steps
+
| ચાલો હું તમને આ દરેક પગલાઓ સમજાવું
  
 
|-
 
|-
 
|  00:42
 
|  00:42
We will show the outline of two software systems:  
+
આપણે બે સોફ્ટવેર સિસ્ટમોની આઉટલાઈન દર્શાવીશું:
  
  
 
|-
 
|-
 
|  00:47
 
|  00:47
| Xfig and PHP/MySQL  
+
| '''Xfig''' અને '''PHP/MySQL'''
  
  
 
|-
 
|-
 
|  00:52
 
|  00:52
| I have already downloaded all the required links for this tutorial from http://spoken-tutorial.org
+
| '''http://spoken-tutorial.org''' પરથી મેં પહેલાથી જ આ ટ્યુટોરીયલ માટે જોઈતા લીંકો ડાઉનલોડ કરી લીધા છે 
  
 
|-
 
|-
 
| 01:03
 
| 01:03
| Let us see the outline for Xfig
+
| ચાલો '''Xfig''' માટે આઉટલાઈન જોઈએ
  
  
 
|-
 
|-
 
|  01:09
 
|  01:09
| Let us see the outline for PHP
+
| ચાલો '''PHP''' માટે આઉટલાઈન જોઈએ
  
  
 
|-
 
|-
 
|  01:15
 
|  01:15
| Let us go to the next slide
+
| ચાલો આગળની સ્લાઈડ પર જઈએ 
  
 
|-
 
|-
 
|  01:19
 
|  01:19
The 2nd step in creating spoken tutorials is the'' Script''
+
| સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ બનાવવાનું 2જું પગલું છે સ્ક્રીપ્ટ    
  
  
 
|-
 
|-
 
|  01:24
 
|  01:24
| As a movie needs a good script
+
| જેમ ફિલ્મને સારી સ્ક્રીપ્ટની જરૂર રહે છે 
  
  
 
|-
 
|-
 
|  01:26
 
|  01:26
| A spoken tutorial also needs a good script
+
| તેમ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલને પણ સારી સ્ક્રીપ્ટની જરૂર રહે છે   
  
  
 
|-
 
|-
 
|  01:29
 
|  01:29
| The script of the current tutorial is here
+
| વર્તમાન ટ્યુટોરીયલની સ્ક્રીપ્ટ અહીં છે 
  
 
   
 
   
 
|-
 
|-
 
|  01:38
 
|  01:38
The guidelines to write a script are here
+
સ્ક્રીપ્ટ લખવાની માર્ગદર્શિકા અહીં છે
  
 
   
 
   
 
|-
 
|-
 
|  01:45
 
|  01:45
| A tutorial that explains the guidelines will also be available soon
+
| માર્ગદર્શિકા સમજુતી આપતું ટ્યુટોરીયલ પણ જલ્દી જ ઉપલબ્ધ થશે
  
 
   
 
   
 
|-
 
|-
 
| 01:52
 
| 01:52
| I will now create a short spoken tutorial that explains how to send an email from a gmail account
+
| હું હવે એક એવું ટૂંકું સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ બનાવીશ જે જીમેઈલ ખાતાથી કેવી રીતે ઈમેઈલ મોકલવું એ સમજાવશે
  
 
|-
 
|-
 
| 02:00
 
| 02:00
|   Let me invoke iShowU, a screen recording software
+
| ચાલો હું '''iShowU''' ને આહવાન કરું, જેકે એક સ્ક્રીન રેકોર્ડીંગ સોફ્ટવેર છે 
  
  
 
|-
 
|-
 
|  02:06
 
|  02:06
| Observe a rectangle on the screen
+
| સ્ક્રીન પરનાં ચતુષ્કોણને અવલોકન કરો 
  
  
 
|-
 
|-
 
|  02:09
 
|  02:09
| whatever comes within this rectangle will get recorded
+
| જે કઈપણ આ ચતુષ્કોણ અંતર્ગત આવે છે તે રેકોર્ડ થશે 
  
 
|-
 
|-
 
|  02:15
 
|  02:15
|   I have opened Netscape
+
| મેં નેટસ્કેપ ખોલ્યું છે
  
  
 
|-
 
|-
 
|  02:17
 
|  02:17
| I have placed it exactly within this rectangle
+
| મેં તેને બરોબર આ ચતુષ્કોણમાં મુક્યું છે
 
+
  
 
|-
 
|-
 
| 02:22  
 
| 02:22  
| It is pointing to gmail
+
| તે જીમેઈલ તરફે પોઈન્ટ કરે છે 
  
  
 
|-
 
|-
 
|  02:25
 
|  02:25
| I will speak in Tamil
+
| હું તમિળમાં બોલીશ
  
  
 
|-
 
|-
 
|  02:27
 
|  02:27
| Let me start recording
+
| ચાલો હું રેકોર્ડીંગ ચાલુ કરું
  
 
|-
 
|-
 
| 02:30
 
| 02:30
Guest.spoken aaga login seygiren gmail ai thirandagi vittadu
+
ગેસ્ટ.સ્પોકન આગા લોગીન સીગીરેન જીમેઈલ અઇ થીરંડગી વિટ્ટડુ   
  
  
 
|-
 
|-
 
|  02:40
 
|  02:40
| compose button moolam aarambikap pogiren [mailto:kannan@iitb.ac.in kannan@iitb.ac.in]
+
| કમ્પોઝ બટન મૂલમ અરંબીકપ પોગીરેન '''kannan@iitb.ac.in''' 
  
  
 
|-
 
|-
 
|  02:56
 
|  02:56
| Subject :Test
+
| સબ્જેક્ટ : ટેસ્ટ
  
 
|-
 
|-
 
|  03:03
 
|  03:03
| ingu varuvom
+
| ઇન્ગું વરુવોમ
  
  
 
|-
 
|-
 
|  03:06
 
|  03:06
| This is a test mail
+
| ધીસ ઇસ અ ટેસ્ટ મેઈલ 
  
  
 
|-
 
|-
 
|  03:11
 
|  03:11
| Send button moolam email ai anuppugiren
+
| સેન્ડ બટન મૂલમ ઈમેઈલ અઇ અનુપ્પુગીરેન 
  
  
 
|-
 
|-
 
|  03:16
 
|  03:16
| ippodu sign out seygiren nanri, vanakkam
+
| ઇપ્પોડું સાઇન આઉટ સીગીરેન નાનરી, વન્ક્કમ 
 
+
 
|-
 
|-
 
|  03:26
 
|  03:26
| I just ended the recording
+
| મેં હમણાં જ રેકોર્ડીંગ પૂર્ણ કર્યું છે
  
  
 
|-
 
|-
 
|  03:28
 
|  03:28
| Immediately, the recording software creates a movie
+
| તરત જ, રેકોર્ડીંગ સોફ્ટવેર એક ફિલ્મ બનાવે છે
  
 
|-
 
|-
 
|  03:32
 
|  03:32
Let me first close Netscape and iShowU.
+
ચાલો હું પહેલા નેટસ્કેપ અને '''iShowU''' બંધ કરું.  
  
 
|-
 
|-
 
| 03:43
 
| 03:43
|   Let me now play the recorded movie .
+
ચાલો હું હવે રેકોર્ડ કરેલ ફિલ્મને પ્લે કરું.  
  
  
 
|-
 
|-
 
|  03:47
 
|  03:47
| “Recording plays”  
+
| '''“Recording plays”'''
  
  
 
|-
 
|-
 
|  03:53
 
|  03:53
| Let us advance it
+
| ચાલો તેને આગળ ધપાવીએ
  
  
 
|-
 
|-
 
|  03:57
 
|  03:57
| “Recording plays”
+
| '''“Recording plays”'''
  
  
 
|-
 
|-
 
|  04:04
 
|  04:04
| Let me close this
+
| ચાલો હું આને બંધ કરું
 
+
 
|-
 
|-
 
|  04:09
 
|  04:09
| Let us now go to the next slide
+
| ચાલો હવે આગળની સ્લાઈડ પર જઈએ 
  
 
|-
 
|-
 
|  04:11
 
|  04:11
This is what I call as the spoken tutorial
+
તો આજ છે જેને હું સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ તરીકે સંબોધું છું
 
+
  
 
|-
 
|-
 
|  04:14
 
|  04:14
| School going children can also create spoken tutorials – it is very easy
+
| શાળા જતા વિદ્યાર્થી પણ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલો બનાવી શકે છે - તે અત્યંત સરળ છે 
  
 
|-
 
|-
 
| 04:20
 
| 04:20
Let me now explain the Tools we have for Recording
+
ચાલો હવે હું રેકોર્ડીંગ માટેનાં ટૂલ સમજાવું જે આપણી પાસે છે 
  
  
 
|-
 
|-
 
|  04:24
 
|  04:24
| On Linux, recordMyDesktop
+
| '''recordMyDesktop''', લીનક્સ પર 
  
  
 
|-
 
|-
 
|  04:27
 
|  04:27
| A spoken tutorial explains how to do this
+
| સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ સમજાવે છે કે આ કેવી રીતે કરવું
  
 
|-
 
|-
 
|  04:37
 
|  04:37
|   “Recording plays”
+
| '''“Recording plays”'''
  
 
|-
 
|-
 
| 04:43
 
| 04:43
| On Windows we have Camstudio
+
| વિન્ડોવ્ઝ પર આપણી પાસે કેમસ્ટુડીઓ છે
  
 
|-
 
|-
 
| 04:47
 
| 04:47
This spoken tutorial explains how to do this
+
આ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ સમજાવે છે કે આ કેવી રીતે કરવું 
  
 
|-
 
|-
 
| 04:52
 
| 04:52
|   Both are FOSS
+
| બંને '''FOSS''' છે
  
  
 
|-
 
|-
 
|  04:59
 
|  04:59
| A tutorial gives guidelines for narration
+
| ટ્યુટોરીયલ નેરેશન માટે માર્ગદર્શિકા પ્રદાન કરે છે
 
+
 
|-
 
|-
 
|  05:03
 
|  05:03
| Let me play that
+
| ચાલો હું તે પ્લે કરું
  
  
 
|-
 
|-
 
|  05:08
 
|  05:08
| “Recording plays”
+
| '''“Recording plays”'''
  
  
 
|-
 
|-
 
|  05:16
 
|  05:16
| Let me come back to slides
+
| ચાલો હું સ્લાઈડ પર પાછી આવું
  
 
|-
 
|-
 
| 05:19
 
| 05:19
|   The 4th Step in creating spoken tutorials is translating the script into Local Languages
+
| સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ બનાવવાનું 4થું પગલું છે સ્ક્રીપ્ટને સ્થાનિક ભાષાઓમાં ભાષાંતરીત કરવી     
  
  
 
|-
 
|-
 
|  05:26
 
|  05:26
| To make it accessible for people weak in English
+
| એવા લોકો માટે તેને સુલભ કરવી જેઓ અંગ્રેજીમાં નબળા છે 
  
  
 
|-
 
|-
 
|  05:31
 
|  05:31
| I will show translated scripts for getting started on Scilab in
+
| હું તમને '''getting started on Scilab''' સ્ક્રીપ્ટ
  
  
 
|-
 
|-
 
|  05:35
 
|  05:35
| Hindi, Marathi and Bengali
+
| હિન્દી, મરાઠી અને બંગાળીમાં બતાવીશ 
  
  
 
|-
 
|-
 
|  05:40
 
|  05:40
| Hindi, Marathi and Bengali
+
| હિન્દી, મરાઠી અને બંગાળી
  
 
|-
 
|-
 
| 05:46
 
| 05:46
|   Let us go back to the browser.
+
| ચાલો બ્રાઉઝર પર પાછા જઈએ.  
  
  
Line 335: Line 329:
 
|-
 
|-
 
|  05:49
 
|  05:49
Using the script, we change the spoken part only.
+
સ્ક્રીપ્ટ વાપરીને, આપણે ફક્ત બોલચાલનો ભાગ જ બદલીએ છીએ.
 
+
  
 
|-
 
|-
 
|  05:53
 
|  05:53
| Video remains the same.
+
| વિડીઓ સમાન રહે છે.
  
  

Revision as of 20:43, 5 May 2014

Time Narration
00:01 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ પ્રૌધોગિક પરિચય પરનાં પ્રેઝેન્ટેશનમાં તમારું સ્વાગત છે જેમાં ભારત આઇટી સાક્ષર બનાવવાનું સામર્થ્ય છે.


00:09 આ કન્નન મોઉદગલ્યા દ્વારા રચિત છે. જે આઈઆઈટી બોમ્બેથી છે. જે આ પ્રોજેક્ટનું નેતુત્વ કરે છે.
00:15 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ શું છે?


00:17 તે કમ્પ્યુટર સત્રનું એક રેકોર્ડીંગ છે


00:19 ચાલુ વિવરણ સાથે અમુક સોફ્ટવેરને સમજાવવું છે


00:24 પરિણામી ફિલ્મ એ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ છે


00:27 સામાન્યત: 10 મિનીટ સમયગાળાની
00:30 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલો બનાવવાનાં પગલાઓ છે


00:33 આઉટલાઈન


00:34 સ્ક્રીપ્ટ


00:35 રેકોર્ડીંગ


00:36 સ્ક્રીપ્ટને બીજી અન્ય ભાષાઓમાં ભાષાંતરિત કરવી અને


00:38 ડબિંગ
00:39 ચાલો હું તમને આ દરેક પગલાઓ સમજાવું
00:42 આપણે બે સોફ્ટવેર સિસ્ટમોની આઉટલાઈન દર્શાવીશું:


00:47 Xfig અને PHP/MySQL


00:52 http://spoken-tutorial.org પરથી મેં પહેલાથી જ આ ટ્યુટોરીયલ માટે જોઈતા લીંકો ડાઉનલોડ કરી લીધા છે
01:03 ચાલો Xfig માટે આઉટલાઈન જોઈએ


01:09 ચાલો PHP માટે આઉટલાઈન જોઈએ


01:15 ચાલો આગળની સ્લાઈડ પર જઈએ
01:19 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ બનાવવાનું 2જું પગલું છે સ્ક્રીપ્ટ


01:24 જેમ ફિલ્મને સારી સ્ક્રીપ્ટની જરૂર રહે છે


01:26 તેમ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલને પણ સારી સ્ક્રીપ્ટની જરૂર રહે છે


01:29 વર્તમાન ટ્યુટોરીયલની સ્ક્રીપ્ટ અહીં છે


01:38 સ્ક્રીપ્ટ લખવાની માર્ગદર્શિકા અહીં છે


01:45 માર્ગદર્શિકા સમજુતી આપતું ટ્યુટોરીયલ પણ જલ્દી જ ઉપલબ્ધ થશે


01:52 હું હવે એક એવું ટૂંકું સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ બનાવીશ જે જીમેઈલ ખાતાથી કેવી રીતે ઈમેઈલ મોકલવું એ સમજાવશે
02:00 ચાલો હું iShowU ને આહવાન કરું, જેકે એક સ્ક્રીન રેકોર્ડીંગ સોફ્ટવેર છે


02:06 સ્ક્રીન પરનાં ચતુષ્કોણને અવલોકન કરો


02:09 જે કઈપણ આ ચતુષ્કોણ અંતર્ગત આવે છે તે રેકોર્ડ થશે
02:15 મેં નેટસ્કેપ ખોલ્યું છે


02:17 મેં તેને બરોબર આ ચતુષ્કોણમાં મુક્યું છે
02:22 તે જીમેઈલ તરફે પોઈન્ટ કરે છે


02:25 હું તમિળમાં બોલીશ


02:27 ચાલો હું રેકોર્ડીંગ ચાલુ કરું
02:30 ગેસ્ટ.સ્પોકન આગા લોગીન સીગીરેન જીમેઈલ અઇ થીરંડગી વિટ્ટડુ


02:40 કમ્પોઝ બટન મૂલમ અરંબીકપ પોગીરેન kannan@iitb.ac.in


02:56 સબ્જેક્ટ : ટેસ્ટ
03:03 ઇન્ગું વરુવોમ


03:06 ધીસ ઇસ અ ટેસ્ટ મેઈલ


03:11 સેન્ડ બટન મૂલમ ઈમેઈલ અઇ અનુપ્પુગીરેન


03:16 ઇપ્પોડું સાઇન આઉટ સીગીરેન નાનરી, વન્ક્કમ
03:26 મેં હમણાં જ રેકોર્ડીંગ પૂર્ણ કર્યું છે


03:28 તરત જ, રેકોર્ડીંગ સોફ્ટવેર એક ફિલ્મ બનાવે છે
03:32 ચાલો હું પહેલા નેટસ્કેપ અને iShowU બંધ કરું.
03:43 ચાલો હું હવે રેકોર્ડ કરેલ ફિલ્મને પ્લે કરું.


03:47 “Recording plays”


03:53 ચાલો તેને આગળ ધપાવીએ


03:57 “Recording plays”


04:04 ચાલો હું આને બંધ કરું
04:09 ચાલો હવે આગળની સ્લાઈડ પર જઈએ
04:11 તો આજ છે જેને હું સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ તરીકે સંબોધું છું
04:14 શાળા જતા વિદ્યાર્થી પણ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલો બનાવી શકે છે - તે અત્યંત સરળ છે
04:20 ચાલો હવે હું રેકોર્ડીંગ માટેનાં ટૂલ સમજાવું જે આપણી પાસે છે


04:24 recordMyDesktop, લીનક્સ પર


04:27 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ સમજાવે છે કે આ કેવી રીતે કરવું
04:37 “Recording plays”
04:43 વિન્ડોવ્ઝ પર આપણી પાસે કેમસ્ટુડીઓ છે
04:47 આ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ સમજાવે છે કે આ કેવી રીતે કરવું
04:52 બંને FOSS છે


04:59 ટ્યુટોરીયલ નેરેશન માટે માર્ગદર્શિકા પ્રદાન કરે છે
05:03 ચાલો હું તે પ્લે કરું


05:08 “Recording plays”


05:16 ચાલો હું સ્લાઈડ પર પાછી આવું
05:19 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ બનાવવાનું 4થું પગલું છે સ્ક્રીપ્ટને સ્થાનિક ભાષાઓમાં ભાષાંતરીત કરવી


05:26 એવા લોકો માટે તેને સુલભ કરવી જેઓ અંગ્રેજીમાં નબળા છે


05:31 હું તમને getting started on Scilab સ્ક્રીપ્ટ


05:35 હિન્દી, મરાઠી અને બંગાળીમાં બતાવીશ


05:40 હિન્દી, મરાઠી અને બંગાળી
05:46 ચાલો બ્રાઉઝર પર પાછા જઈએ.


05:49 સ્ક્રીપ્ટ વાપરીને, આપણે ફક્ત બોલચાલનો ભાગ જ બદલીએ છીએ.
05:53 વિડીઓ સમાન રહે છે.


05:56 On Linux, we can use Audacity and ffmpeg


06:00 A spoken tutorial explains how to do this
06:06 Let me minimise this browser


06:09 Underneath this, I have another browser with several tabs


06:13 Let me play this: “Recording plays”
06:31 On Windows, we can use Movie Maker


06:38 A spoken tutorial explains how to do this


06:42 Let us go to the next slide
06:50 We will now see Scilab spoken tutorials in Hindi, Malayalam and Bengali.
07 06 “Recording plays” let me play Malayalam “Recording plays” let me play bengali “Recording plays”


07:46 Let us go to back here slides
07:50 Let us discuss how to present complex topics through spoken tutorials.


07:54 After all, a spoken tutorial is only ten minutes long.


07:59 By combining spoken tutorials, advanced topics can also be taught.


08:03 If sufficient small steps are available,


08:06 Himalayas can also be climbed.


08:09 Let us now view the study plans for LaTeX and Scilab
08:20 LaTeX study plans


08:26 Scilab study plans
08:29 Let us go to the next slide.
08:32 One can bridge digital divide through spoken tutorials.


08:36 For example, one can explain how to buy train tickets through irctc


08:41 How to locate low cost agricultural loans.


08:44 How to locate information on primary health care.


08:47 How to obtain information on first aid.


08:51 How to do web search to locate the shop that sells Tvs at the lowest price.


08:56 Indeed, this list is endless.


08:58 As a matter of fact, this approach can be used to bridge digital divide.
09:04 Spoken tutorials are released under creative commons license.


09:08 These are available for free download from the spoken tutorial website.
09:13 Let us discuss the honorarium available for creating a ten minute spoken tutorial


09:19 Rs. 3,500 to create script and slides


09:23 Rs. 500 for review by novice or beginner


09:28 Rs. 1,000 for recording the spoken tutorial - this can be done by the beginner as well


09:34 Rs. 1,000 for translation into a local language


09:37 Rs. 500 for dubbing into a local language.


09:40 To be paid after review and acceptance.


09:43 The above amounts are for a ten minute spoken tutorial. Actual honorarium will be proportional to the number of minutes.


09:50 There is a one time bonus of Rs. 5,000 also
09:54 Our target audience is a remote child,


09:57 working alone at midnight,


09:58 without anyone to help her.


10:00 In other words, spoken tutorials need to be created for self learning.
10:05 We actively promote Open Source Software


10:08 Conduct workshops through student clubs, using spoken tutorials and financial support


10:13 We also look for Campus Ambassadors


10:16 We have a spoken tutorial on Campus Ambassador programme
10:21 Let us play it “Recording plays”
10:35 Let us show the web site of our project, http://spoken-tutorial.org
10:45 The current tutorial is available here


10:48 Where to contact us is here


10:50 A list of FOSS systems is available through the wiki – let us click this


10:59 You may join the effort on any of these


11:03 You may also propose work on new systems


11:06 Please feel free to contact us.
11:10 Let us go to the next slide. We welcome your participation.


11:14 To create, review and use spoken tutorials


11:17 We also need technology support


10:20 We have lots of jobs as well.


11:22 Work with us, full time or part time.
11:25 Why should you work with us?


11:27 To remove digital divide


11:29 To make our children IT literate


11:31 To promote FOSS


11:33 To make our children employable


11:35 To make our country a developed one


11:37 To realise the dream of Dr. Abdul Kalam
11:40 Let us go to the next slide. We have a small assignment for you.


11:44 Please see if you can locate all the web pages shown in this tutorial.
11:49 I would like to acknowledge the funding support now


11:52 Spoken tutorial is a part of the Talk to a Teacher project


11:56 It is supported by the National Mission on Education through ICT, MHRD, Government of India


12:01 More information on this mission is available at spoken-tutorial.org/NMEICT-Intro.
12:11 We have come to the end of this tutorial
12:14 Thanks for joining us
12:15 This is Kannan Moudgalya signing off


Goodbye and Jai Hind

Contributors and Content Editors

Jyotisolanki, PoojaMoolya