Difference between revisions of "Spoken-Tutorial-Technology/C2/Dubbing-a-spoken-tutorial-using-Audacity-and-ffmpeg/Gujarati"

From Script | Spoken-Tutorial
Jump to: navigation, search
(Created page with '{|Border=1 !Timing !Narration |- | 00:00 | Hello friends. Welcome to this Spoken Tutorial on how to dub from one language into another in Linux Operating System. |- |00:10 |For …')
 
 
(13 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
 
{|Border=1
 
{|Border=1
!Timing
+
!Time
 
!Narration
 
!Narration
 
|-
 
|-
 
| 00:00
 
| 00:00
| Hello friends. Welcome to this Spoken Tutorial on how to dub from one language into another in Linux Operating System.  
+
| નમસ્તે  આ ટ્યુટોરીયલમાં સ્વાગત છે.
 +
લીનક્સ  ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમાં  એક ભાષામાંથી અન્યમાં ડબ  કેવી રીતે કરવા તે શીખીશું.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|00:10
 
|00:10
|For this all you need is a headset with an audio input or a stand-alone microphone and speakers which can be attached to your computer.
+
|આ માટે તમને જરૂર છે એક ઓડિયો ઇનપુટ સાથે હેડસેટ અથવા માઈક અને સ્પીકરની જરૂર છે જે  તમારા કમ્પ્યુટર સાથે જોડી  શકાય છે.
 +
 
 
|-  
 
|-  
 
|00:19
 
|00:19
|Audacity® is free, open source software for recording and editing sounds.  
+
| અવાજનું રેકોર્ડિંગ અને એડિટિંગમાટે ઓડાસિટી મુક્ત, ઓપન સોર્સ સોફ્ટવેર છે.  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|00:24
 
|00:24
|It is available for Mac OS X, Microsoft Windows, GNU/Linux, and other operating systems
+
|તે મેક ઓએસ એક્સ, માઈક્રોસોફ્ટ વિન્ડોઝ, GNU / લીનક્સ, અને બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો માટે ઉપલબ્ધ છે
 +
 
 
|-
 
|-
 
|00:32
 
|00:32
|You can download it free of cost from the site audacity.sourceforge.net/download
+
|તમે આ સાઈટ પરથી ડાઉનલોડ કરી શકો છો audacity.sourceforge.net/download  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|00:39
 
|00:39
|I am using the Ubuntu Linux 10.04 version operating system.
+
|હું ઉબુન્ટુ લીનક્સ આવૃત્તિ 10.04 ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ ઉપયોગ કરી રહી છું.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|00:44
 
|00:44
| I have already downloaded Audacity version 1.3 and installed it on my PC through the Synaptic Package Manager.
+
|મેં પહેલાથી જ ઓડેસીટી આવૃત્તિ '''1.3''' ડાઉનલોડ કરી છે અને તેને મારા પીસી પર સીનેપ્ટીક પેકેજ મેનેજર મારફતે સંસ્થાપિત કરી.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|00:52
 
|00:52
|For more information on how to install software in Ubuntu Linux,
+
|ઉબુન્ટુ લીનક્સ પર સોફ્ટવેર કેવી રીતે સંસ્થાપિત કરવું તેના પર વધુ માહિતી માટે,  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|00:57
 
|00:57
|please refer to the spoken tutorials on Ubuntu available on this website.
+
|કૃપા કરી આ વેબસાઈટ પર ઉપલબ્ધ ઉબુન્ટુ પરનાં સ્પોકન ટ્યુટોરીયલોનો સંદર્ભ લો.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|01:02
 
|01:02
|The first and foremost thing you need to do is to listen to the original video.
+
|પ્રથમ અને મોખરે જે વસ્તુની તમને જરૂર છે તે મૂળ વિડીઓને સાંભળવું છે.  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|01:09
 
|01:09
|Then translate the script in such a way that the narration time for each sentence is of same or lesser duration than the sentence in the original script.
+
|ત્યારબાદ સ્ક્રીપ્ટ એ રીતે ભાષાંતરિત કરવી છે કે દરેક વાક્યનો નેરેશન સમય મૂળ સ્ક્રીપ્ટનાં વાક્ય કરતા ઓછો અથવા એનાં જેટલો રહે.    
 +
 
 
|-
 
|-
 
|01:18
 
|01:18
|This can be done by noting down the begin time of each sentence.
+
|દરેક વાક્યનો શરૂઆતી સમય નોંધ લેવાથી આને કરી શકાવાય છે.  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|01:23
 
|01:23
|If you cannot do this for every sentence, you can do this for a combination of two sentences.
+
|તમે દરેક વાક્ય માટે આ નથી કરી શકતા,તમે બે વાક્યોના  સંયોજન માટે આ કરી શકો છો.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|01:29
 
|01:29
|That is, even if there is a mismatch at the end of the first sentence, the sync should become correct after the second sentence is completed.
+
|જે કે ભલે પ્રથમ વાક્ય ના અંત મા મેળખાતુ ના હોય,પણ જેમ બીજું વાક્ય પૂર્ણ થયા પછીથી સિંક બરાબર થવી જોઈએ.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|01:37
 
|01:37
|It may also be possible to skip a few words or even sentences from the original,
+
|મૂળમાંથી અમુક શબ્દો અથવા વાક્ય ને છોડવું પણ  શક્ય થઈ શકે છે,
 +
 
 
|-
 
|-
 
|01:42
 
|01:42
|so long as the meaning is not changed. Please ensure that this is done.
+
|જ્યાં સુધી અર્થ બદલતો નથી.આ થયી ગયું છે તેની ખાતરી કરી લો.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|01:48
 
|01:48
|Now we will open audacity, Click on Applications,
+
|હવે આપને ઓડેસીટી ખોલશું , એપ્લીકેશન્સ પર ક્લિક કરો,
 +
 
 
|-
 
|-
 
|01:54
 
|01:54
|Sound&Video and choose Audacity to run it.
+
|ચાલાવવા માટે સાઉન્ડ , વિડીયો અને ઓડેસીટી પસંદ કરો.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|01:58
 
|01:58
|This will open an empty project on your screen.  
+
|આનાથી એક ખાલી પ્રોજેક્ટ  તમારી સ્ક્રીન પર ખુલશે. મેનુ બાર પર તમે વિવિધ વિકલ્પો જોઈ શકો છોજેમ કે file , edit , view , transport, tracks અને અન્ય.
On the menu bar you can see various options like file , edit , view , transport, tracks and others.
+
 
 
|-
 
|-
 
|02:11
 
|02:11
|We will learn about some of them as we go along. Under the main menu, you will see the VCR controls - Pause, Play, Stop, Rewind, Forward and Record.
+
|આપને જેમ જેમ આગળ વધીશું તેમ તેમ આમાંના અમુક વિશે શીખીશું મેન મેનુ ની અંદર તમને VCR નિયંત્રણો દેખાશે- Pause, Play, Stop, Rewind, Forward અને  Record.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|02:25
 
|02:25
|Next to this, you will find the Audio Tools toolbar.
+
|અના આગળ તમને , '''Audio Tools toolbar'''મળશે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
| 02:30
 
| 02:30
|This has the Selection Tool and the Time Shift tool which we will use in this tutorial.  
+
|આ  '''Selection Tool''' અને  ''' Time Shift tool''' ધરાવે છે.જેને આપણે ટ્યુટોરીયલમા વાપરીશું.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|02:36
 
|02:36
|By default the Selection Tool is active.  
+
|મૂળભૂત રીતે  '''Selection Tool'''એ સક્રિય હોય છે.
 +
 
|-
 
|-
 
|02:40
 
|02:40
|Lets do a dubbing now. I will play a tutorial on Scilab which is in English that is – matrixoperation.wmv. (tutorial plays)
+
|ચાલો અત્યારે ડબિંગ કરીએ.હું સાયલેબ પરનું અંગ્રેજી ટ્યુટોરીયલ પ્લે કરીશ – matrixoperation.wmv.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|03:03
 
|03:03
|And I need to dub this tutorial into Hindi using Audacity.I have already done its translation and noted the timings as mentioned earlier.  
+
| અને મને આ ટ્યુટોરીયલ ઓડેસીટી વાપીને હિન્દી મા ડબ કરવું છે.મેં તેનું ભાષાંતર પહેલેથી જ કરી દીધું છે,અને પહેલાથી સુચવેલો સમય નોધી લીધો છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|03:14
 
|03:14
|Now I’m going to record it here. For recording , click on the Record button and start the narration.  
+
|હવે આને  હું અહી  રેકોર્ડ કરવા જઈ રહી છુ.રેકોર્ડીંગ  માટે,'''Record'''બટન પર ક્લિક કરો.અને નરેશન  શરુ કરો.
 +
 
|-
 
|-
 
|03:22
 
|03:22
 
|(साइलैब के इस्तेमाल से मैट्रिक्स ऑपरेशन के इस ट्यूटोरियल में आपका  स्वागत है । इस ट्यूटोरियल के अभ्यास लिए आपके सिस्टम में साइलैब का संस्थापन होना आवश्यक है ।)  
 
|(साइलैब के इस्तेमाल से मैट्रिक्स ऑपरेशन के इस ट्यूटोरियल में आपका  स्वागत है । इस ट्यूटोरियल के अभ्यास लिए आपके सिस्टम में साइलैब का संस्थापन होना आवश्यक है ।)  
 +
 
|-
 
|-
 
|03:32
 
|03:32
|Click on the STOP button to stop the recording.You will notice 2 stereo tracks on the Audio Timeline where the narration can be seen.
+
|રેકોર્ડીંગ બંધ કરવા માટે '''STOP'''બટન પર ક્લિક કરો.તમને ઓડીઓ ટાઈમ લાઈન પર 2 સ્ટીરીઓ ટ્રેકની નોંધ થશે જ્યાં નરેશન દેખાઈ શકે છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|03:43
 
|03:43
|The spikes are waveforms. Stereo Tracks contain a single label area to the left with two waveforms on the right.  
+
| '''waveforms'''(વેવફોર્મ) એ સ્પાઈક છે.સ્ટીરીઓ ટ્રેક એકલ લેબલ વિસ્તાર ડાબી બાજુએ અને બે વેવફોર્મ જમણી બાજુએ ધરાવે છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|03:50
 
|03:50
|These correspond to the 2 channels of input - left channel and right channel.  
+
| આ ઈનપુટ બે ચેનલોથી અનુલક્ષ કરે છે.-ડાબું ચેનલ અને જમણું ચેનલ.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|03:56
 
|03:56
|Ideally, record in one go. You will end up with a single audio track. Remember to pause for 1 second in between sentences, in this case.
+
|સામાન્યરીતે,રેકોર્ડ એક વારમાં થાય છે .અંતમાં તમને એકલી ઓડીઓ ટેક મળે છે.આ કિસ્સામાં વાક્યો વચ્ચે એક સેકેંડનું વિરામ આપવાનું યાદ રાખો.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|04:08
 
|04:08
|Now split the clip into smaller clips at the beginning of each sentence. CTRL+I is the shortcut for splitting the audio tracks into smaller clips.
+
|હવે દરેક વાક્યની શરૂઆતમાં ક્લીપને નાના વિકલ્પો માં વિભાજીત કરો.ઓડીઓ ટ્રેકોને નાના ક્લીપોમાં વિભાજીત કરવાનું શોર્ટકટ '''CTRL+I''' છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|04:19
 
|04:19
|I will split the audio here.Slide the clip on the track to match the timing of that sentence as noted earlier.
+
|હું અહી ઓડીઓ વિભાજીત કરીશ.પહેલા નોંધ કરેલ વાક્યોને તેના સમય ને મળતું કરવા માટે ટ્રેક પર ક્લીપને સ્લાઈડ કરો.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|04:27
 
|04:27
|Choose the time-shift tool. Observe that the cursor is now a double headed arrow.  
+
|''' time-shift tool'''ને પસંદ કરો. અવલોકન કરો કે કર્સર હવે બે માથાવાળા બાણની જેમ છે.  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|04:33
 
|04:33
|I will shift the clip to this time. Remember, you have to go in the reverse direction that is starting from the last clip to the first.  
+
|હું કલીપને આ સમય પર ખસેડીશ.યાદ રાખો કે તમને ઉલટ દિશામાં  જવું પડશે જે કે છેલ્લા ક્લીપથી શરુ થઈને પહેલા સુધી છે.
 +
 
|-
 
|-
 
|04:42
 
|04:42
|This is because unless you create space, the previous clip cannot move from its position.  
+
|આ એટલા માટે કે જ્યાં શુધી તમે જગ્યા બનાવશો નહી ત્યાં સુધી,પહેલાનું ક્લીપ તેના સ્થાનથી ખસી શકતું નથી.
 +
 
 +
 
 
|-
 
|-
 
|04:49
 
|04:49
|To start with the next narration that is narration of the next sentence, click on the selection tool, click on any one of the channels on the timeline.  
+
|આગલાં નરેશન શાથે શરુ કરવા માટે જેકે આગલાં વાક્યનું નરેશન છે,સિલેકશન ટુલ પર ક્લિક કરો,ટાઈમ લાઈન પર કોઈ પણ એક ચેનલ પર ક્લિક  કરો.
 +
 
|-
 
|-
 
|05:01
 
|05:01
|Now click on the Record button to start साइलैब कंसोल विंडो खोलिए Now click on the Stop button to stop.  
+
|હવે શરુ કરવા માટે  '''Record'''બટન પર ક્લિક કરો. '''साइलैब कंसोल विंडो खोलिए''''''હવે  બંદ કરવા માટે '''Stop''''''બટન પર ક્લિક કરો.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|05:12
 
|05:12
|This second narration will come in another stereo track . Likewise you can record different narrations which will be seen on different tracks.  
+
|બીજું નરેશન બીજા સ્ટીરીઓ ટ્રેકમાં આવશે.એજ પ્રમાણે તમે વિભિન્ન નરેશનો રેકોર્ડ કરી શકો છો.જે વિભિન્ન ટ્રેકોમાં દેખાશે.
 +
 
|-
 
|-
 
|05:22
 
|05:22
|Now we will see how to merge all these narrations or how to bring them onto a single track. Choose the time shift tool.  
+
|હવે આપણે જોશું કે  આ તમામ નરેશનો નું જોડાણ કેવી રીતે કરવું અથવા કે તેમને એકલ ટ્રેકમાં કેવી રીતે લાવવું. '''time shift tool'''પસંદ કરો.  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|05:32
 
|05:32
|Select the audio clip by right-clicking on it and drag-and-drop it at the end of the first audio track. Similarly do so for all the clips.
+
|ઓડીઓ ટ્રેક ને તેના પર જમણું ક્લિક કરીને પસંદ કરો અને તેને પહેલી ઓડીઓ ટ્રેકના અંતે  ડ્રેગ અને ડ્રોપ કરો. આ પ્રક્રિયા તમામ  કલીપો માટે કરો.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|05:43
 
|05:43
|We can remove an audio track by clicking on the X button in the label area. Let me remove the second audio track which is now empty.  
+
|આપણે લેબલ વિસ્તારમાં આવેલ X બટન પર ક્લિક કરીને ઓડીઓ ટ્રેક રદ કી શકીએ છે.ચાલો હું બીજી ઓડિયો ટ્રેક રદ કરું જે અત્યારે ખાલી છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|05:51
 
|05:51
|While sliding the clips on the first track, remember to match the begin time of the clips to the begin time of the corresponding sentence, as noted earlier.
+
|કલીપને પ્રથમ ટ્રેક પર સ્લાઈડ કરતી વખતે પહેલા નોંધ કર્યા પ્રમાણે અનુરૂપ વાક્યના શરૂઆતના સમય સાથે ક્લીપનો શરૂઆતી સમય મેળ ખાય તે યાદ રાખો.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|06:01
 
|06:01
|Once we have synchronised the beginning of each sentence with the corresponding time noted earlier, we can save our project. To do so, go to the file menu and click on Save Project As.  
+
|એકવાર જો આપણે પહેલા નોંધ કરેલ અનુરૂપ સમય સાથે દરેક વાક્ય ના શરૂઆતી સમય સુમેળ કરીએ છીએ તો,આપણે આપણો પ્રોજેક્ટ સંગ્રહિત કી શકીએ છીએ.આવું કરવા માટે, '''file'''  મેનુ પર જાઓ અને  '''Save Project As''' પર ક્લિક કરો.  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|06:15
 
|06:15
|A dialogue box will open. Click on OK. Next it will ask for a file name. I am giving this file name hindi _matrix operation.  
+
| એક ડાયલોગ બોક્સ ખુલશે.''' OK''' પર ક્લિક  કરો.આગળ તે ફાઈલ નામ માટે પૂછશે.હું ફાઈલ નામ આપું છુ''' hindi _matrix_ operation'''.  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|06:29
 
|06:29
|Next it will ask for the location where it has to be saved. I will choose Desktop and click on Save. This will save the project as a .aup file.  
+
|આગળ તે સ્થાન માટે પૂછશે ક્યાં તેને સંગ્રહ  કરવું છે.હું ડેસ્કટોપ પસંદ કરીશ અને  '''Save'''પર ક્લિક કરીશ.આ પ્રોજેક્ટને .aup ફાઈલ તરીકે સ્ન્ઘીત કરશે.  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|06:41
 
|06:41
|Finally, export the final project to the required audio format i.e. wav, mp3 and others.  
+
| છેવટે પ્રોજેક્ટને જોઈતા ઓડીઓ ફોરમેટમાં ''' export'''(એક્સ્પોટ) કરો.જેમ કે  wav, mp3 અને અન્ય.
 +
 
|-
 
|-
 
|06:49
 
|06:49
|To do that, go to the Menu Bar. Click on File. Choose the Export option. Click on it.  
+
| આ કરવા માટે મેનુ બાર પર જાઓ.''' File''' પર ક્લિક કરો.''' Export'''વિકલ્પ પસંદ કરો.તેના પર ક્લિક કરો.
 +
 
|-
 
|-
 
|06:58
 
|06:58
|It will ask for a file name. I will give the name as scilab_hindi _matrix_operation.  
+
|તે ફાઈલ નામ માટે પૂછશે.હું  scilab_hindi _matrix_operation આ પ્રમાણે નામ આપીશ.  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|07:06
 
|07:06
|Also give the location where it has to be saved.  
+
|સાથે જ જ્યાં તેને સ્ન્ગ્રહ્વું છે તે સ્થાન દર્શાવો.
 +
 
|-
 
|-
 
|07:12
 
|07:12
|Next choose the format for saving. I will click on ogg format and then click on Save.
+
|આગળ સંગ્રહિત કરવા માટે ફોરમેટ પસંદ કરો.હું '''ogg''' ફોરમેટ પસંદ કરીશ. અને ત્યારબાદ '''Save'''પર ક્લિક કરીશ.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|07:21
 
|07:21
|Next you will get a box called Edit Metadata. Here you can add the artist name and other information as per your requirement.  
+
|આગળ તમને એક '''Edit Metadata'''કહેવાતો એક બોક્સ મળશે.અહી તમે કલાકારો નું નામ અને અન્ય માહિતી તમારી જરૂરિયાત અનુસાર ઉમેરી શકો છો.
 +
 
|-
 
|-
 
|07:29
 
|07:29
|Click on Ok. This will create your final audio file.  
+
|''' Ok.'''પર ક્લિક કરો.આનાથી તમારી ફાઈલ ઓડીઓ ફાઈલ બનશે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|07:35
 
|07:35
|ffmpeg is an open source audio and video converter that supports most standard codecsIt can convert from one file format into another quickly and easily.
+
| '''ffmpeg'''એ મુક્ત સ્ત્રોત ઓડીઓ અને વિડીઓ પરિવર્તક છે.જે મોટા ભાગના સ્ટાન્ડર્ડ કોડેકોને આધાર આપે છે.તે એક ફાઈલ ફોરમેટમાંથી બજામાં ઝડપથી અને સરળતાથી
 +
રૂપાંતર કરી શકાય છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|07:48
 
|07:48
|The binary for ffmpeg is available for download from http://ffmpeg.org/.  
+
| http://ffmpeg.org/. પર  ffmpeg માટે બાઈનરી ડાઉનલોડ કરવા માટે ઉપલભ્ધ છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|07:56
 
|07:56
|Click on Download. Scroll down and choose the appropriate one.  
+
|'''Download'''પર ક્લિક કરો. નીચે સ્કોલ કો અને યોગ્ય પસંદ કરો.
 +
 
|-
 
|-
 
|08:09
 
|08:09
|To learn how to install packages in Linux, please watch the spoken tutorials on Ubuntu available on this website. Once you have downloaded and installed ffmpeg,  
+
|લીનક્સમાં પેકેજ કેવી રીતે સંસ્થાપિત કરવો તે શીખવા માટે,આ વેબસાઈટ પર ઉપલભ્ધ લીનક્સ પરના સ્પોકન ટ્યુટોરીયલો જુઓ એક વાર જો તમે  '''ffmpeg''' ડાઉનલોડ અને સંસ્થાપિત કર્યું તો,
 +
 
 
|-
 
|-
 
|08:21
 
|08:21
|you will be able to execute simple yet powerful commands to extract video or audio components separately from a media file or merge the video and audio from 2 separate media files into one.  
+
|તમે એક મીડિયા ફાઈલમાંથી  વિડીઓ અથવા ઓડીઓ કમ્પોનન્ટોને જુદા જુદા ખેચવા માટે સરળ પણ શક્તિશાળી સંદેશો એક્ઝીક્યુટ કરવા મા સમર્થ હશો અથવા કે બે જુદી જુદી મીડિયા ફાઈલોમાના વિડીઓ અને ઓડીઓને એકમાં જોડાણ કરશો.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|08:37
 
|08:37
|Let me switch to the terminal window.  
+
| ચાલો હું ટર્મિનલ વિન્ડો પર સ્વીચ કરું.  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|08:41
 
|08:41
|Let me type pwd “present working directory” and press Enter. Displays my Present Working DirectoryThe ls command will list all the files and folders which are present in this directory.
+
|ચાલો હું ટાઈપ કરું ''' pwd''''''  “present working directory”''' અને ''' Enter'''દબાવું.જે મારી વર્તમાન ડિરેક્ટરી દર્શાવે છે'''ls'''કમાંડ આ ડિરેક્ટરીમાં ઉપસ્થિત તમામ ફાઈલો અને ફોલ્ડરોની યાદી દર્શાવે છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|08:56
 
|08:56
|Let me change to the Desktop directory and Test. CTRL+L to clear the terminal screen. ls to list the files present in this directory.  
+
|ચાલો હું ડેસ્કટોપ ડિરેક્ટરી પર બદલી કરું અને ચકાસું.ટર્મિનલ સ્ક્રીન સાફ કરવા માટે ''' CTRL+L'''.આ ડિરેક્ટરીમાં ઉપસ્થિત ફાઈલોને યાદીબ્ધ કરવા માટે''' ls'''.  
 
|-
 
|-
 
|09:15
 
|09:15
|Now let me type the command - ffmpeg -i compiling.wmv TEST0.ogv
+
|હવે ચાલો હું કમાંડ ટાઈપ કરું - ffmpeg -i compiling.wmv TEST0.ogv  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|09:30
 
|09:30
|The -i switch tells ffmpeg that the file immediately after it, is the input file. compiling.wmv is the input file here.
+
| -i સ્વીચ ''' ffmpeg'''ને દર્શાવે છે કે એ તુરંતજ એના બાદ આવેલ ફાઈલ એ, ઈનપુટ ફાઈલ છે. '''compiling.wmv'''એ અહી ઈનપુટ ફાઈલ છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|09:42
 
|09:42
|If -i option is omitted, ffmpeg overwrites that file when it tries to create the output file.
+
|જો  -i વિકલ્પને કાઢવામાં આવે તો,''' ffmpeg''' તે ફાઈલને ઓવરરાઈટ કરે છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|09:50
 
|09:50
|ffmpeg uses the extension of the output file to determine the output format and the codec to use. However, this can be overridden using command-line parameters.  
+
|આઉટપુટ ફોરમેટ અને વાપરવામાં આવનાર નિર્ધારિત કરવા માટે''' ffmpeg'''આઉટપુટ ફાઈલનું એક્સટેંશન વાપરે છે.જયારે કે અને કમાંડ લાઈન અને  પેરામીટર વાપરીને ઓવરરાઈટ કરી શકાવાય છે.
 +
 
|-
 
|-
 
|10:03
 
|10:03
|We will look at some of these shortly. This command is very useful to convert a video from one format into another.  
+
| અમાના અમુકને આપને ટુકમાં જોઈશું.વિડીઓને એક થી બીજા ફોરમેટ માં બદલવા માટે આ કમાંડ અત્યંત ઉપયોગી છે.  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|10:12
 
|10:12
|To execute the command press Enter. But I will skip this and proceed further.  
+
| કમાંડ એક્ઝીક્યુટ કરવા માટે '''Enter''' દબાવો.પરંતુ હું આ છોડી દઈશ અને આગળ વધીશ.
 +
 
|-
 
|-
 
|10:18
 
|10:18
|Using the ffmpeg command in the Terminal window, we can separate the video component from the original spoken tutorial.
+
|''' ffmpeg'''આદેશને ટર્મિનલ વિન્ડો માં વાપરીને,આપણે મૂળ  સ્પોકન ટ્યુટોરીયલમાંથી વિડીઓ કોમ્પોનેન્ટને જુદું પાડી શકીએ છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|10:26
 
|10:26
|To do so, type ffmpeg -i functions.ogv -an -vcodec copy TEST1.ogv
+
| આવું કરવા માટે ટાઈપ કરો, ffmpeg -i functions.ogv -an -vcodec copy TEST1.ogv
 +
 
 
|-
 
|-
 
|10:45
 
|10:45
| The '-an' switch automatically removes all audio from the output and keeps only the video component. TEST1.ogv is the output file.  
+
| '-an' સ્વીચ આઉટપુટમાંથી આપમેળે  તમામ ઓડીઓને રદ કરે છે અને ફક્ત વિડીઓ કમ્પોનેન્ટ જ રાખે છે.TEST1.ogv એ આઉટપુટ ફાઈલ છે.
 +
 
|-
 
|-
 
|10:59
 
|10:59
|Press Enter. Now we have separated the video component which means that the video is devoid of the original audio.
+
|'''Enter''' દબાવો.આપણે વિડીઓ કમ્પોનેન્ટ જુદું પાડયું છે.જેનો અર્થ એ છે કે વીડીઓએ મૂળ ઓડિયો વિનાનું છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|11:09
 
|11:09
|Let me open the Test folder here. Here is Test1.ogv. Let me play this file. <Play for 5-6 secs>  
+
| ચાલો હું અહી ટેસ્ટ ફોલ્ડર ખોલું.આ રહી  '''Test1.ogv'''. ચાલો હું આ ફાઈલને પલ્લે કરું . < 5-6 સેકેંડ માટે ચલાવો>  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|11:25
 
|11:25
|Let me clear the terminal window once again. Now let us type the command - ffmpeg -i functions_hindi.ogv -vn -acodec copy TEST2.ogg.  
+
| ચાલો હું ફરીથી ટર્મિનલ વિન્ડો સાફ કરું.હવે ચાલો અપણે કમાંડ ટાઈપ કરીએ.- ffmpeg -i functions_hindi.ogv -vn -acodec copy TEST2.ogg.  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|11:54
 
|11:54
|The '-vn' switch removes the video from the output and keeps only the audio component. Press Enter to execute this command.  
+
| '-vn' સ્વીચ આઉટપુટમાંથી વિડીઓ રદ કરે છે અને ફક્ત ઓડીઓ કમ્પોનેન્ટ રાખે છે.આ કમાંડ એક્ઝીક્યુટ કરવા માટે ''' Enter'''દબાવો.
 +
 
|-
 
|-
 
|12:04
 
|12:04
|Now we have separated the audio component which means that the output is devoid of the original video.  
+
| હવે આપણે ઓડીઓ કમ્પોનેન્ટ જુદું કર્યું છે  કે આઉટપુટ એ મૂળ વિડીઓ વિનાનું છે.
 +
 
|-
 
|-
 
|12:12
 
|12:12
|Let us check it. Let me open the Test directory once again. Here is TEST2.ogg. Let me play this. <Play for 5-6 secs>. OK.
+
|ચાલો તે ચકાશીએ.ચાલો હું '''Test'''ડિરેક્ટરી ફરી એક વાર ખોલું.આ રહી ''' TEST2.ogg'''.ચાલો હું અને પ્લે કરું.s.  < 5-6 સેકેંડ માટે ચલાવો> .ઠીક છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|12:26
 
|12:26
|So let me close this. Lets go back to the terminal window. I'll clear the terminal window by pressing CTRL+L.
+
| તો હું આ બંદ કરું.ટર્મિનલ વિન્ડો પર પાછા જઈએ.હું  '''CTRL+L'''વાપરીને ટર્મિનલ વિન્ડો સાફ કરીશ.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|12:35
 
|12:35
|Now let us see how we can merge the audio which we saved with the video of the original tutorial.
+
| ચાલો હવે જોઈએ કે આપણે ઓડીઓને કેવી રીતે જોડાણ કરીએ. જે આપણે મૂળ ટ્યુટોરીયલના  વિડીઓ સાથે સંગ્રહિત કરી હતી.
 +
 
 +
 
 
|-
 
|-
 
|12:42
 
|12:42
|In the terminal, we will type - ffmpeg -i TEST1.ogv -i TEST2.ogg -acodec libvorbis -vcodec copy FINAL.ogv. Press Enter.
+
|ટર્મિનલ માં આપણે ટાઈપ કરીશું - ffmpeg -i TEST1.ogv -i TEST2.ogg -acodec libvorbis -vcodec copy FINAL.ogv. '''Enter'''દબાવો.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|13:20
 
|13:20
|It is encoding now. Let me clear the terminal. Let me open the Test directory. Here is FINAL.ogv just as we saved.
+
| તે અત્યારે એનકોડ થઇ રહ્યું છે.ચાલો હું ટર્મિનલ સાફ કરું.ચાલો હું ટેસ્ટ ડિરેક્ટરી ખોલું.અહી ફાઈનલ ogv છે.જેવી કે આપણે સંગ્રહિત કરી હતી.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|13:34
 
|13:34
|Let me play this file now. <Play for 5-6 secs>. Simple, isn't it?  
+
| ચાલો હુ આ ફાઈલને અત્યારે પ્લે કરું. સરળ છે હને?  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|13:46
 
|13:46
|Now, one can also use editing packages like KdenLive, Kino, LiVES and many others to replace the existing audio of an original spoken tutorial with a dubbed audio.  
+
| હવે આપણે  મૂળ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલના હયાત ઓડીઓને ડબ કરેલ ઓડીઓથી બદલી કરવા માટે એડીટીંગ પેકેજ પણ વાપરી શકીએ છે.જેવા કે  KdenLive, Kino, LiVES અને બીજા ઘણા અન્ય.
 +
 
|-
 
|-
 
|13:59
 
|13:59
|To make things easier for our dubbing contributors, we are in the process of creating a GUI application in Python,  
+
| ડબ કરનાર સહયોગીઓ માટે વસ્તુ વધુ સરળ બનાવવા,અમે પાઈથનમાં  GUI એપ્લીકેશન બનાવવાની પ્રક્રિયા માં છે,  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|14:06
 
|14:06
|which executes all of the above ffmpeg commands – that is To Extract Audio, To Extract Video and To Merge.  
+
| જે ઉપરના તમામ  '''ffmpeg'''કમાંડને એક્ઝીક્યુટ કરશે –જે કે ઓડીઓ ખેચવું વિડીઓ ખેચવું અને જોડાણ કરવું.
 +
 
|-
 
|-
 
|14:15
 
|14:15
|The application and the spoken tutorial for the same will soon be available on this website.  
+
|આ માટે એપ્લીકેશન અને સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ ટુંકમાં જ આ વેબ્સાઈટ  પર ઉપલબ્ધ થશે.
 +
 
|-
 
|-
 
|14:22
 
|14:22
|That's all we have. Let me summarise the tutorial for you. Install Audacity once through Synaptic Package Manager.
+
| આના પર બસ આટલું જ, ચાલો હું તમારી માટે ટ્યુટોરીયલનો શારાંશ દર્શાવું ઓડેસીટી એક વાર સીનેપટીક પેકેજ મારફતે સંસ્થાપિત કરવું.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|14:30
 
|14:30
|Listen to the original tutorial and mark the begin time of each sentence. Open Audacity. Start narrating with appropriate pauses between sentences. Ideally, record in one go.
+
|મૂળભૂત ટ્યુટોરીયલ સાંભળવું અને દરેક વાક્ય ની શરૂઆતી સમયને માર્ક કરવું.ઓડેસીટી ખોલવું.નરેશન  યોગ્ય વાક્ય વચ્ચે જગ્યા મુકીને કરવું.સામાન્ય રીતે એક વખત માં જ રેકોર્ડ કરવું.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|14:44  
 
|14:44  
|Split the audio into sentences. Starting from the back, slide the clips to match the noted timing.  
+
| ઓડીઓ ને વાક્યો માં વિભાજીત કરવું.પાછડની બાજુથી શરૂઆત કરવું,નોંધ કરેલ સમય સાથે મેળ ખાવા માટે કલીપો ને સ્લાઈડ કરવું.
 +
 
|-
 
|-
 
|14:52
 
|14:52
|When done, save the audio stream in ogg format. Using ffmpeg commands, separate the video component from the original spoken tutorial.
+
| જયારે પતી જાય ત્યારે ઓડીઓ સ્ટ્રીમને '''ogg''' ફોરમેટમાં સંગ્રહવી.''' ffmpeg'''  કમાંડ વાપરીને ,મૂળ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલમાંથી વિડીઓ કમ્પોનેન્ટ જુદું કરવું.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|15:04
 
|15:04
| Merge the dubbed audio and the separated video component to create the dubbed tutorial.  
+
| ડબ કરેલ ટ્યુટોરીયલ બનાવવા માટે ડબ કરેલ ઓડીઓ અને જુદા કરેલ વિડીઓ કમ્પોનેન્ટને જોડાણ કરવું.  
 +
 
 
|-
 
|-
 
|15:11
 
|15:11
|Spoken tutorial activity is the initiative of the ‘Talk to a Teacher’ project coordinated by www.spoken-tutorial.org, developed at IIT Bombay.
+
|સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ એક્ટીવીટી એ 'Talk to a Teacher' પ્રોજેક્ટની એક પહેલ છે જે IIT Bombay પર વિકસિત થઇ છે, અને http://spoken-tutorial.org દ્વારા સંચાલિત છે.
 +
.
 
|-
 
|-
 
|15:25
 
|15:25
|Funding for this work has come from the National Mission on Education through ICT, launched by MHRD, Government of India
+
|આ માટે ભંડોળ આઇસીટી, એમએચઆરડી, ભારત સરકાર દ્વારા શિક્ષણ પર નેશનલ મિશન દ્વારા આવ્યું છે.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|15:34
 
|15:34
|For more information, please visit http://spoken-tutorial.org/NMEICT-Intro.
+
|વધુ માહીતી માટે, કૃપા કરી http://spoken-tutorial.org/NMEICT-Intro લીંકનો સંદર્ભ લો.
 +
 
 
|-
 
|-
 
|15:47
 
|15:47
| This brings us to the end of this tutorial. This script has been contributed by ----------------------(name of the translator) and this is -----------------------(name of the recorder) from --------------------------(name of the place)signing off.
+
|IIT-Bombay તરફથી સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ પ્રોજેક્ટ માટે ભાષાંતર કરનાર હું, જ્યોતી સોલંકી વિદાય લઉં છું. જોડાવાબદ્દલ આભાર.  
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}

Latest revision as of 15:32, 15 July 2014

Time Narration
00:00 નમસ્તે આ ટ્યુટોરીયલમાં સ્વાગત છે.

લીનક્સ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમાં એક ભાષામાંથી અન્યમાં ડબ કેવી રીતે કરવા તે શીખીશું.

00:10 આ માટે તમને જરૂર છે એક ઓડિયો ઇનપુટ સાથે હેડસેટ અથવા માઈક અને સ્પીકરની જરૂર છે જે તમારા કમ્પ્યુટર સાથે જોડી શકાય છે.
00:19 અવાજનું રેકોર્ડિંગ અને એડિટિંગમાટે ઓડાસિટી મુક્ત, ઓપન સોર્સ સોફ્ટવેર છે.
00:24 તે મેક ઓએસ એક્સ, માઈક્રોસોફ્ટ વિન્ડોઝ, GNU / લીનક્સ, અને બીજી ઓપરેટિંગ સિસ્ટમો માટે ઉપલબ્ધ છે
00:32 તમે આ સાઈટ પરથી ડાઉનલોડ કરી શકો છો audacity.sourceforge.net/download
00:39 હું ઉબુન્ટુ લીનક્સ આવૃત્તિ 10.04 ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ ઉપયોગ કરી રહી છું.
00:44 મેં પહેલાથી જ ઓડેસીટી આવૃત્તિ 1.3 ડાઉનલોડ કરી છે અને તેને મારા પીસી પર સીનેપ્ટીક પેકેજ મેનેજર મારફતે સંસ્થાપિત કરી.
00:52 ઉબુન્ટુ લીનક્સ પર સોફ્ટવેર કેવી રીતે સંસ્થાપિત કરવું તેના પર વધુ માહિતી માટે,
00:57 કૃપા કરી આ વેબસાઈટ પર ઉપલબ્ધ ઉબુન્ટુ પરનાં સ્પોકન ટ્યુટોરીયલોનો સંદર્ભ લો.
01:02 પ્રથમ અને મોખરે જે વસ્તુની તમને જરૂર છે તે મૂળ વિડીઓને સાંભળવું છે.
01:09 ત્યારબાદ સ્ક્રીપ્ટ એ રીતે ભાષાંતરિત કરવી છે કે દરેક વાક્યનો નેરેશન સમય મૂળ સ્ક્રીપ્ટનાં વાક્ય કરતા ઓછો અથવા એનાં જેટલો રહે.
01:18 દરેક વાક્યનો શરૂઆતી સમય નોંધ લેવાથી આને કરી શકાવાય છે.
01:23 તમે દરેક વાક્ય માટે આ નથી કરી શકતા,તમે બે વાક્યોના સંયોજન માટે આ કરી શકો છો.
01:29 જે કે ભલે પ્રથમ વાક્ય ના અંત મા મેળખાતુ ના હોય,પણ જેમ બીજું વાક્ય પૂર્ણ થયા પછીથી સિંક બરાબર થવી જોઈએ.
01:37 મૂળમાંથી અમુક શબ્દો અથવા વાક્ય ને છોડવું પણ શક્ય થઈ શકે છે,
01:42 જ્યાં સુધી અર્થ બદલતો નથી.આ થયી ગયું છે તેની ખાતરી કરી લો.
01:48 હવે આપને ઓડેસીટી ખોલશું , એપ્લીકેશન્સ પર ક્લિક કરો,
01:54 ચાલાવવા માટે સાઉન્ડ , વિડીયો અને ઓડેસીટી પસંદ કરો.
01:58 આનાથી એક ખાલી પ્રોજેક્ટ તમારી સ્ક્રીન પર ખુલશે. મેનુ બાર પર તમે વિવિધ વિકલ્પો જોઈ શકો છોજેમ કે file , edit , view , transport, tracks અને અન્ય.
02:11 આપને જેમ જેમ આગળ વધીશું તેમ તેમ આમાંના અમુક વિશે શીખીશું મેન મેનુ ની અંદર તમને VCR નિયંત્રણો દેખાશે- Pause, Play, Stop, Rewind, Forward અને Record.
02:25 અના આગળ તમને , Audio Tools toolbarમળશે.
02:30 Selection Tool અને Time Shift tool ધરાવે છે.જેને આપણે ટ્યુટોરીયલમા વાપરીશું.
02:36 મૂળભૂત રીતે Selection Toolએ સક્રિય હોય છે.
02:40 ચાલો અત્યારે ડબિંગ કરીએ.હું સાયલેબ પરનું અંગ્રેજી ટ્યુટોરીયલ પ્લે કરીશ – matrixoperation.wmv.
03:03 અને મને આ ટ્યુટોરીયલ ઓડેસીટી વાપીને હિન્દી મા ડબ કરવું છે.મેં તેનું ભાષાંતર પહેલેથી જ કરી દીધું છે,અને પહેલાથી સુચવેલો સમય નોધી લીધો છે.
03:14 હવે આને હું અહી રેકોર્ડ કરવા જઈ રહી છુ.રેકોર્ડીંગ માટે,Recordબટન પર ક્લિક કરો.અને નરેશન શરુ કરો.
03:22 (साइलैब के इस्तेमाल से मैट्रिक्स ऑपरेशन के इस ट्यूटोरियल में आपका स्वागत है । इस ट्यूटोरियल के अभ्यास लिए आपके सिस्टम में साइलैब का संस्थापन होना आवश्यक है ।)
03:32 રેકોર્ડીંગ બંધ કરવા માટે STOPબટન પર ક્લિક કરો.તમને ઓડીઓ ટાઈમ લાઈન પર 2 સ્ટીરીઓ ટ્રેકની નોંધ થશે જ્યાં નરેશન દેખાઈ શકે છે.
03:43 waveforms(વેવફોર્મ) એ સ્પાઈક છે.સ્ટીરીઓ ટ્રેક એકલ લેબલ વિસ્તાર ડાબી બાજુએ અને બે વેવફોર્મ જમણી બાજુએ ધરાવે છે.
03:50 આ ઈનપુટ બે ચેનલોથી અનુલક્ષ કરે છે.-ડાબું ચેનલ અને જમણું ચેનલ.
03:56 સામાન્યરીતે,રેકોર્ડ એક વારમાં થાય છે .અંતમાં તમને એકલી ઓડીઓ ટેક મળે છે.આ કિસ્સામાં વાક્યો વચ્ચે એક સેકેંડનું વિરામ આપવાનું યાદ રાખો.
04:08 હવે દરેક વાક્યની શરૂઆતમાં ક્લીપને નાના વિકલ્પો માં વિભાજીત કરો.ઓડીઓ ટ્રેકોને નાના ક્લીપોમાં વિભાજીત કરવાનું શોર્ટકટ CTRL+I છે.
04:19 હું અહી ઓડીઓ વિભાજીત કરીશ.પહેલા નોંધ કરેલ વાક્યોને તેના સમય ને મળતું કરવા માટે ટ્રેક પર ક્લીપને સ્લાઈડ કરો.
04:27 time-shift toolને પસંદ કરો. અવલોકન કરો કે કર્સર હવે બે માથાવાળા બાણની જેમ છે.
04:33 હું કલીપને આ સમય પર ખસેડીશ.યાદ રાખો કે તમને ઉલટ દિશામાં જવું પડશે જે કે છેલ્લા ક્લીપથી શરુ થઈને પહેલા સુધી છે.
04:42 આ એટલા માટે કે જ્યાં શુધી તમે જગ્યા બનાવશો નહી ત્યાં સુધી,પહેલાનું ક્લીપ તેના સ્થાનથી ખસી શકતું નથી.


04:49 આગલાં નરેશન શાથે શરુ કરવા માટે જેકે આગલાં વાક્યનું નરેશન છે,સિલેકશન ટુલ પર ક્લિક કરો,ટાઈમ લાઈન પર કોઈ પણ એક ચેનલ પર ક્લિક કરો.
05:01 હવે શરુ કરવા માટે Recordબટન પર ક્લિક કરો. साइलैब कंसोल विंडो खोलिए'હવે બંદ કરવા માટે Stop'બટન પર ક્લિક કરો.
05:12 બીજું નરેશન બીજા સ્ટીરીઓ ટ્રેકમાં આવશે.એજ પ્રમાણે તમે વિભિન્ન નરેશનો રેકોર્ડ કરી શકો છો.જે વિભિન્ન ટ્રેકોમાં દેખાશે.
05:22 હવે આપણે જોશું કે આ તમામ નરેશનો નું જોડાણ કેવી રીતે કરવું અથવા કે તેમને એકલ ટ્રેકમાં કેવી રીતે લાવવું. time shift toolપસંદ કરો.
05:32 ઓડીઓ ટ્રેક ને તેના પર જમણું ક્લિક કરીને પસંદ કરો અને તેને પહેલી ઓડીઓ ટ્રેકના અંતે ડ્રેગ અને ડ્રોપ કરો. આ પ્રક્રિયા તમામ કલીપો માટે કરો.
05:43 આપણે લેબલ વિસ્તારમાં આવેલ X બટન પર ક્લિક કરીને ઓડીઓ ટ્રેક રદ કી શકીએ છે.ચાલો હું બીજી ઓડિયો ટ્રેક રદ કરું જે અત્યારે ખાલી છે.
05:51 કલીપને પ્રથમ ટ્રેક પર સ્લાઈડ કરતી વખતે પહેલા નોંધ કર્યા પ્રમાણે અનુરૂપ વાક્યના શરૂઆતના સમય સાથે ક્લીપનો શરૂઆતી સમય મેળ ખાય તે યાદ રાખો.
06:01 એકવાર જો આપણે પહેલા નોંધ કરેલ અનુરૂપ સમય સાથે દરેક વાક્ય ના શરૂઆતી સમય સુમેળ કરીએ છીએ તો,આપણે આપણો પ્રોજેક્ટ સંગ્રહિત કી શકીએ છીએ.આવું કરવા માટે, file મેનુ પર જાઓ અને Save Project As પર ક્લિક કરો.
06:15 એક ડાયલોગ બોક્સ ખુલશે. OK પર ક્લિક કરો.આગળ તે ફાઈલ નામ માટે પૂછશે.હું ફાઈલ નામ આપું છુ hindi _matrix_ operation.
06:29 આગળ તે સ્થાન માટે પૂછશે ક્યાં તેને સંગ્રહ કરવું છે.હું ડેસ્કટોપ પસંદ કરીશ અને Saveપર ક્લિક કરીશ.આ પ્રોજેક્ટને .aup ફાઈલ તરીકે સ્ન્ઘીત કરશે.
06:41 છેવટે પ્રોજેક્ટને જોઈતા ઓડીઓ ફોરમેટમાં export(એક્સ્પોટ) કરો.જેમ કે wav, mp3 અને અન્ય.
06:49 આ કરવા માટે મેનુ બાર પર જાઓ. File પર ક્લિક કરો. Exportવિકલ્પ પસંદ કરો.તેના પર ક્લિક કરો.
06:58 તે ફાઈલ નામ માટે પૂછશે.હું scilab_hindi _matrix_operation આ પ્રમાણે નામ આપીશ.
07:06 સાથે જ જ્યાં તેને સ્ન્ગ્રહ્વું છે તે સ્થાન દર્શાવો.
07:12 આગળ સંગ્રહિત કરવા માટે ફોરમેટ પસંદ કરો.હું ogg ફોરમેટ પસંદ કરીશ. અને ત્યારબાદ Saveપર ક્લિક કરીશ.
07:21 આગળ તમને એક Edit Metadataકહેવાતો એક બોક્સ મળશે.અહી તમે કલાકારો નું નામ અને અન્ય માહિતી તમારી જરૂરિયાત અનુસાર ઉમેરી શકો છો.
07:29 Ok.પર ક્લિક કરો.આનાથી તમારી ફાઈલ ઓડીઓ ફાઈલ બનશે.
07:35 ffmpegએ મુક્ત સ્ત્રોત ઓડીઓ અને વિડીઓ પરિવર્તક છે.જે મોટા ભાગના સ્ટાન્ડર્ડ કોડેકોને આધાર આપે છે.તે એક ફાઈલ ફોરમેટમાંથી બજામાં ઝડપથી અને સરળતાથી

રૂપાંતર કરી શકાય છે.

07:48 http://ffmpeg.org/. પર ffmpeg માટે બાઈનરી ડાઉનલોડ કરવા માટે ઉપલભ્ધ છે.
07:56 Downloadપર ક્લિક કરો. નીચે સ્કોલ કો અને યોગ્ય પસંદ કરો.
08:09 લીનક્સમાં પેકેજ કેવી રીતે સંસ્થાપિત કરવો તે શીખવા માટે,આ વેબસાઈટ પર ઉપલભ્ધ લીનક્સ પરના સ્પોકન ટ્યુટોરીયલો જુઓ એક વાર જો તમે ffmpeg ડાઉનલોડ અને સંસ્થાપિત કર્યું તો,
08:21 તમે એક મીડિયા ફાઈલમાંથી વિડીઓ અથવા ઓડીઓ કમ્પોનન્ટોને જુદા જુદા ખેચવા માટે સરળ પણ શક્તિશાળી સંદેશો એક્ઝીક્યુટ કરવા મા સમર્થ હશો અથવા કે બે જુદી જુદી મીડિયા ફાઈલોમાના વિડીઓ અને ઓડીઓને એકમાં જોડાણ કરશો.
08:37 ચાલો હું ટર્મિનલ વિન્ડો પર સ્વીચ કરું.
08:41 ચાલો હું ટાઈપ કરું pwd' “present working directory”' અને Enterદબાવું.જે મારી વર્તમાન ડિરેક્ટરી દર્શાવે છે. lsકમાંડ આ ડિરેક્ટરીમાં ઉપસ્થિત તમામ ફાઈલો અને ફોલ્ડરોની યાદી દર્શાવે છે.
08:56 ચાલો હું ડેસ્કટોપ ડિરેક્ટરી પર બદલી કરું અને ચકાસું.ટર્મિનલ સ્ક્રીન સાફ કરવા માટે CTRL+L.આ ડિરેક્ટરીમાં ઉપસ્થિત ફાઈલોને યાદીબ્ધ કરવા માટે ls.
09:15 હવે ચાલો હું કમાંડ ટાઈપ કરું - ffmpeg -i compiling.wmv TEST0.ogv
09:30 -i સ્વીચ ffmpegને દર્શાવે છે કે એ તુરંતજ એના બાદ આવેલ ફાઈલ એ, ઈનપુટ ફાઈલ છે. compiling.wmvએ અહી ઈનપુટ ફાઈલ છે.
09:42 જો -i વિકલ્પને કાઢવામાં આવે તો, ffmpeg તે ફાઈલને ઓવરરાઈટ કરે છે.
09:50 આઉટપુટ ફોરમેટ અને વાપરવામાં આવનાર નિર્ધારિત કરવા માટે ffmpegઆઉટપુટ ફાઈલનું એક્સટેંશન વાપરે છે.જયારે કે અને કમાંડ લાઈન અને પેરામીટર વાપરીને ઓવરરાઈટ કરી શકાવાય છે.
10:03 અમાના અમુકને આપને ટુકમાં જોઈશું.વિડીઓને એક થી બીજા ફોરમેટ માં બદલવા માટે આ કમાંડ અત્યંત ઉપયોગી છે.
10:12 કમાંડ એક્ઝીક્યુટ કરવા માટે Enter દબાવો.પરંતુ હું આ છોડી દઈશ અને આગળ વધીશ.
10:18 ffmpegઆદેશને ટર્મિનલ વિન્ડો માં વાપરીને,આપણે મૂળ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલમાંથી વિડીઓ કોમ્પોનેન્ટને જુદું પાડી શકીએ છે.
10:26 આવું કરવા માટે ટાઈપ કરો, ffmpeg -i functions.ogv -an -vcodec copy TEST1.ogv
10:45 '-an' સ્વીચ આઉટપુટમાંથી આપમેળે તમામ ઓડીઓને રદ કરે છે અને ફક્ત વિડીઓ કમ્પોનેન્ટ જ રાખે છે.TEST1.ogv એ આઉટપુટ ફાઈલ છે.
10:59 Enter દબાવો.આપણે વિડીઓ કમ્પોનેન્ટ જુદું પાડયું છે.જેનો અર્થ એ છે કે વીડીઓએ મૂળ ઓડિયો વિનાનું છે.
11:09 ચાલો હું અહી ટેસ્ટ ફોલ્ડર ખોલું.આ રહી Test1.ogv. ચાલો હું આ ફાઈલને પલ્લે કરું . < 5-6 સેકેંડ માટે ચલાવો>
11:25 ચાલો હું ફરીથી ટર્મિનલ વિન્ડો સાફ કરું.હવે ચાલો અપણે કમાંડ ટાઈપ કરીએ.- ffmpeg -i functions_hindi.ogv -vn -acodec copy TEST2.ogg.
11:54 '-vn' સ્વીચ આઉટપુટમાંથી વિડીઓ રદ કરે છે અને ફક્ત ઓડીઓ કમ્પોનેન્ટ રાખે છે.આ કમાંડ એક્ઝીક્યુટ કરવા માટે Enterદબાવો.
12:04 હવે આપણે ઓડીઓ કમ્પોનેન્ટ જુદું કર્યું છે કે આઉટપુટ એ મૂળ વિડીઓ વિનાનું છે.
12:12 ચાલો તે ચકાશીએ.ચાલો હું Testડિરેક્ટરી ફરી એક વાર ખોલું.આ રહી TEST2.ogg.ચાલો હું અને પ્લે કરું.s. < 5-6 સેકેંડ માટે ચલાવો> .ઠીક છે.
12:26 તો હું આ બંદ કરું.ટર્મિનલ વિન્ડો પર પાછા જઈએ.હું CTRL+Lવાપરીને ટર્મિનલ વિન્ડો સાફ કરીશ.
12:35 ચાલો હવે જોઈએ કે આપણે ઓડીઓને કેવી રીતે જોડાણ કરીએ. જે આપણે મૂળ ટ્યુટોરીયલના વિડીઓ સાથે સંગ્રહિત કરી હતી.


12:42 ટર્મિનલ માં આપણે ટાઈપ કરીશું - ffmpeg -i TEST1.ogv -i TEST2.ogg -acodec libvorbis -vcodec copy FINAL.ogv. Enterદબાવો.
13:20 તે અત્યારે એનકોડ થઇ રહ્યું છે.ચાલો હું ટર્મિનલ સાફ કરું.ચાલો હું ટેસ્ટ ડિરેક્ટરી ખોલું.અહી ફાઈનલ ogv છે.જેવી કે આપણે સંગ્રહિત કરી હતી.
13:34 ચાલો હુ આ ફાઈલને અત્યારે પ્લે કરું. સરળ છે હને?
13:46 હવે આપણે મૂળ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલના હયાત ઓડીઓને ડબ કરેલ ઓડીઓથી બદલી કરવા માટે એડીટીંગ પેકેજ પણ વાપરી શકીએ છે.જેવા કે KdenLive, Kino, LiVES અને બીજા ઘણા અન્ય.
13:59 ડબ કરનાર સહયોગીઓ માટે વસ્તુ વધુ સરળ બનાવવા,અમે પાઈથનમાં GUI એપ્લીકેશન બનાવવાની પ્રક્રિયા માં છે,
14:06 જે ઉપરના તમામ ffmpegકમાંડને એક્ઝીક્યુટ કરશે –જે કે ઓડીઓ ખેચવું વિડીઓ ખેચવું અને જોડાણ કરવું.
14:15 આ માટે એપ્લીકેશન અને સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ ટુંકમાં જ આ વેબ્સાઈટ પર ઉપલબ્ધ થશે.
14:22 આના પર બસ આટલું જ, ચાલો હું તમારી માટે ટ્યુટોરીયલનો શારાંશ દર્શાવું ઓડેસીટી એક વાર સીનેપટીક પેકેજ મારફતે સંસ્થાપિત કરવું.
14:30 મૂળભૂત ટ્યુટોરીયલ સાંભળવું અને દરેક વાક્ય ની શરૂઆતી સમયને માર્ક કરવું.ઓડેસીટી ખોલવું.નરેશન યોગ્ય વાક્ય વચ્ચે જગ્યા મુકીને કરવું.સામાન્ય રીતે એક વખત માં જ રેકોર્ડ કરવું.
14:44 ઓડીઓ ને વાક્યો માં વિભાજીત કરવું.પાછડની બાજુથી શરૂઆત કરવું,નોંધ કરેલ સમય સાથે મેળ ખાવા માટે કલીપો ને સ્લાઈડ કરવું.
14:52 જયારે પતી જાય ત્યારે ઓડીઓ સ્ટ્રીમને ogg ફોરમેટમાં સંગ્રહવી. ffmpeg કમાંડ વાપરીને ,મૂળ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલમાંથી વિડીઓ કમ્પોનેન્ટ જુદું કરવું.
15:04 ડબ કરેલ ટ્યુટોરીયલ બનાવવા માટે ડબ કરેલ ઓડીઓ અને જુદા કરેલ વિડીઓ કમ્પોનેન્ટને જોડાણ કરવું.
15:11 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ એક્ટીવીટી એ 'Talk to a Teacher' પ્રોજેક્ટની એક પહેલ છે જે IIT Bombay પર વિકસિત થઇ છે, અને http://spoken-tutorial.org દ્વારા સંચાલિત છે.

.

15:25 આ માટે ભંડોળ આઇસીટી, એમએચઆરડી, ભારત સરકાર દ્વારા શિક્ષણ પર નેશનલ મિશન દ્વારા આવ્યું છે.
15:34 વધુ માહીતી માટે, કૃપા કરી http://spoken-tutorial.org/NMEICT-Intro લીંકનો સંદર્ભ લો.
15:47 IIT-Bombay તરફથી સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ પ્રોજેક્ટ માટે ભાષાંતર કરનાર હું, જ્યોતી સોલંકી વિદાય લઉં છું. જોડાવાબદ્દલ આભાર.

Contributors and Content Editors

Jyotisolanki, PoojaMoolya