Difference between revisions of "Spoken-Tutorial-Technology/C2/What-is-a-Spoken-Tutorial/Gujarati"

From Script | Spoken-Tutorial
Jump to: navigation, search
(Created page with '{| border = 1 |'''Time''' |'''Narration''' |- | 00:01 | Welcome to a presentation that introduces the spoken tutorial technology that has the potential to make India IT liter…')
 
 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
 
|'''Narration'''
 
|'''Narration'''
 
|-
 
|-
| 00:01
+
|00:01
Welcome to a presentation that introduces the spoken tutorial technology that has the potential to make India IT literate.
+
સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ પ્રૌધોગિક પરિચય પરનાં પ્રેઝેન્ટેશનમાં તમારું સ્વાગત છે જેમાં ભારત આઇટી સાક્ષર બનાવવાનું સામર્થ્ય છે.  
 
+
  
 
|-
 
|-
| 00:09
+
|00:09
| My name is Kannan Moudgalya. I am from IIT Bombay. I lead this project.
+
| આ કન્નન મોઉદગલ્યા દ્વારા રચિત છે. જે આઈઆઈટી બોમ્બેથી છે. જે આ પ્રોજેક્ટનું નેતુત્વ કરે છે.
  
 
|-
 
|-
| 00:15
+
|00:15
| What is a Spoken Tutorial?  
+
| સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ શું છે?
 
+
  
 
|-
 
|-
| 00:17
+
|00:17
| It is a recording of a computer session
+
| તે કમ્પ્યુટર સત્રનું એક રેકોર્ડીંગ છે   
 
+
  
 
|-
 
|-
| 00:19
+
|00:19
| explaining some software  along with a running commentary
+
| ચાલુ વિવરણ સાથે અમુક સોફ્ટવેરને સમજાવવું છુ.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 00:24
+
|00:24
| The resulting movie is the spoken tutorial
+
| પરિણામી ફિલ્મ એ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ છે
 
+
  
 
|-
 
|-
| 00:27
+
|00:27
| Typically of 10 minute duration
+
| સામાન્યત: 10 મિનીટ સમયગાળાની , 
  
 
|-
 
|-
| 00:30
+
|00:30
| Steps in Creating Spoken Tutorials are
+
| સ્પોકન ટ્યુટોરીયલો બનાવવાનાં પગલાઓ છે. 
 
+
  
 
|-
 
|-
| 00:33
+
|00:33
| Outline
+
| આઉટલાઈન,  સ્ક્રીપ્ટ
 
+
  
 
|-
 
|-
| 00:34
+
|00:35
| Script
+
| રેકોર્ડીંગ,  સ્ક્રીપ્ટને બીજી અન્ય ભાષાઓમાં ભાષાંતરિત કરવી અને,   
 
+
  
 
|-
 
|-
| 00:35
+
|00:38
| Recording
+
| ડબિંગ  ચાલો હું તમને આ દરેક પગલાઓ સમજાવું.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 00:36
+
|00:42
| Translating the script into other languages and
+
|આપણે બે સોફ્ટવેર સિસ્ટમોની આઉટલાઈન દર્શાવીશું: 
 
+
  
 
|-
 
|-
| 00:38
+
|00:47
| Dubbing
+
| '''Xfig''' અને '''PHP/MySQL'''
 
+
  
 
|-
 
|-
| 00:39
+
|00:52
| Let me explain each of these steps
+
| '''http://spoken-tutorial.org''' પરથી મેં પહેલાથી જ આ ટ્યુટોરીયલ માટે જોઈતા લીંકો ડાઉનલોડ કરી લીધા છે.
  
 
|-
 
|-
| 00:42
+
|01:03
| We will show the outline of two software systems:
+
| ચાલો '''Xfig''' માટે આઉટલાઈન જોઈએ.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 00:47
+
|01:09
| Xfig and PHP/MySQL
+
| ચાલો '''PHP''' માટે આઉટલાઈન જોઈએ.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 00:52
+
|01:15
| I have already downloaded all the required links for this tutorial from http://spoken-tutorial.org
+
| ચાલો આગળની સ્લાઈડ પર જઈએ.
  
 
|-
 
|-
| 01:03
+
|01:19
| Let us see the outline for Xfig
+
|સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ બનાવવાનું 2જું પગલું છે સ્ક્રીપ્ટ, 
 
+
  
 
|-
 
|-
| 01:09
+
|01:24
| Let us see the outline for PHP
+
| જેમ ફિલ્મને સારી સ્ક્રીપ્ટની જરૂર રહે છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 01:15
+
|01:26
| Let us go to the next slide
+
| તેમ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલને પણ સારી સ્ક્રીપ્ટની જરૂર રહે છે.   
  
 
|-
 
|-
| 01:19
+
|01:29
|   The 2nd step in creating spoken tutorials is the'' Script''
+
| વર્તમાન ટ્યુટોરીયલની સ્ક્રીપ્ટ અહીં છે. 
 
+
  
 
|-
 
|-
| 01:24
+
|01:38
| As a movie needs a good script
+
| સ્ક્રીપ્ટ લખવાની માર્ગદર્શિકા અહીં છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 01:26
+
|01:45
| A spoken tutorial also needs a good script
+
| માર્ગદર્શિકા સમજુતી આપતું ટ્યુટોરીયલ પણ જલ્દી જ ઉપલબ્ધ થશે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 01:29
+
|01:52
| The script of the current tutorial is here
+
| હું હવે એક એવું ટૂંકું સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ બનાવીશ જે જીમેઈલ ખાતાથી કેવી રીતે ઈમેઈલ મોકલવું એ સમજાવશે.
  
 
 
|-
 
|-
| 01:38
+
|02:00
| The guidelines to write a script are here
+
| ચાલો હું '''iShowU''' ને અહવાન કરું, જેકે એક સ્ક્રીન રેકોર્ડીંગ સોફ્ટવેર છે. 
  
 
 
|-
 
|-
| 01:45
+
|02:06
| A tutorial that explains the guidelines will also be available soon
+
| સ્ક્રીન પરનાં ચતુષ્કોણને અવલોકન કરો. 
  
 
 
|-
 
|-
| 01:52
+
|02:09
| I will now create a short spoken tutorial that explains how to send an email from a gmail account
+
| જે કઈપણ આ ચતુષ્કોણ અંતર્ગત આવે છે તે રેકોર્ડ થશે. 
  
 
|-
 
|-
| 02:00
+
|02:15
|   Let me invoke iShowU, a screen recording software
+
| મેં નેટસ્કેપ ખોલ્યું છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 02:06
+
|02:17
| Observe a rectangle on the screen
+
| મેં તેને બરોબર આ ચતુષ્કોણમાં મુક્યું છે .
 
+
  
 
|-
 
|-
| 02:09
+
|02:22
| whatever comes within this rectangle will get recorded
+
| તે જીમેઈલ તરફે પોઈન્ટ કરે છે .
  
 
|-
 
|-
| 02:15
+
|02:25
|   I have opened Netscape
+
| હું તમિળમાં બોલીશ.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 02:17
+
|02:27
| I have placed it exactly within this rectangle
+
| ચાલો હું રેકોર્ડીંગ ચાલુ કરું.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 02:22
+
|02:30
| It is pointing to gmail
+
| ગેસ્ટ.સ્પોકન આગા લોગીન સીગીરેન જીમેઈલ અઇ થીરંડગી વિટ્ટડુ.   
 
+
  
 
|-
 
|-
| 02:25
+
|02:40
| I will speak in Tamil
+
| કમ્પોઝ બટન મૂલમ અરંબીકપ પોગીરેન '''kannan@iitb.ac.in''' . 
 
+
  
 
|-
 
|-
| 02:27
+
|02:56
| Let me start recording
+
| સબ્જેક્ટ : ટેસ્ટ
  
 
|-
 
|-
| 02:30
+
|03:03
| Guest.spoken aaga login seygiren gmail ai thirandagi vittadu
+
| ઇન્ગું વરુવોમ
 
+
  
 
|-
 
|-
| 02:40
+
|03:06
| compose button moolam aarambikap pogiren [mailto:kannan@iitb.ac.in kannan@iitb.ac.in]
+
| ધીસ ઇસ અ ટેસ્ટ મેઈલ 
 
+
  
 
|-
 
|-
| 02:56
+
|03:11
| Subject :Test
+
| સેન્ડ બટન મૂલમ ઈમેઈલ અઇ અનુપ્પુગીરેન . 
  
 
|-
 
|-
| 03:03
+
|03:16
| ingu varuvom
+
| ઇપ્પોડું સાઇન આઉટ સીગીરેન નાનરી, વન્ક્કમ.
 
+
 
 
+
 
|-
 
|-
| 03:06
+
|03:26
| This is a test mail
+
| મેં હમણાં જ રેકોર્ડીંગ પૂર્ણ કર્યું છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 03:11
+
|03:28
| Send button moolam email ai anuppugiren
+
| તરત જ, રેકોર્ડીંગ સોફ્ટવેર એક ફિલ્મ બનાવે છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 03:16
+
|03:32
| ippodu sign out seygiren nanri, vanakkam
+
| ચાલો હું પહેલા નેટસ્કેપ અને '''iShowU''' બંધ કરું.
  
 
|-
 
|-
|   03:26
+
|03:43
| I just ended the recording
+
|ચાલો હું હવે રેકોર્ડ કરેલ ફિલ્મને પ્લે કરું.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 03:28
+
|03:47
| Immediately, the recording software creates a movie
+
| રેકોર્ડીંગ  શરુ થાય છે.
  
 
|-
 
|-
| 03:32
+
|03:53
| Let me first close Netscape and iShowU.
+
| ચાલો તેને આગળ ધપાવીએ
  
 
|-
 
|-
| 03:43
+
|03:57
|   Let me now play the recorded movie .
+
|રેકોર્ડીંગ શરુ થાય છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 03:47
+
|04:04
| “Recording plays”
+
| ચાલો હું આને બંધ કરું.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 03:53
+
|04:09
| Let us advance it
+
| ચાલો હવે આગળની સ્લાઈડ પર જઈએ. 
 
+
  
 
|-
 
|-
| 03:57
+
|04:11
| “Recording plays”
+
| તો આજ છે જેને હું સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ તરીકે સંબોધું છું .
 
+
  
 
|-
 
|-
| 04:04
+
|04:14
| Let me close this
+
| શાળા જતા વિદ્યાર્થી પણ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલો બનાવી શકે છે - તે અત્યંત સરળ છે. 
  
 
|-
 
|-
| 04:09
+
|04:20
| Let us now go to the next slide
+
| ચાલો હવે હું રેકોર્ડીંગ માટેનાં ટૂલ સમજાવું જે આપણી પાસે છે. 
  
 
|-
 
|-
| 04:11
+
|04:24
This is what I call as the spoken tutorial
+
| '''recordMyDesktop''', લીનક્સ પર.  
 
+
  
 
|-
 
|-
| 04:14
+
|04:27
| School going children can also create spoken tutorials – it is very easy
+
| સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ સમજાવે છે કે આ કેવી રીતે કરવું .
  
 
|-
 
|-
| 04:20
+
|04:37
Let me now explain the Tools we have for Recording
+
| રેકોર્ડીંગ શરુ થાય છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 04:24
+
|04:43
| On Linux, recordMyDesktop
+
| વિન્ડોવ્ઝ પર આપણી પાસે કેમસ્ટુડીઓ છે .
 
+
  
 
|-
 
|-
| 04:27
+
|04:47
| A spoken tutorial explains how to do this
+
| આ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ સમજાવે છે કે આ કેવી રીતે કરવું. 
  
 
|-
 
|-
| 04:37
+
|04:52
|   “Recording plays”
+
| બંને '''FOSS''' છે .
  
 
|-
 
|-
| 04:43
+
|04:59
| On Windows we have Camstudio
+
| ટ્યુટોરીયલ નેરેશન માટે માર્ગદર્શિકા પ્રદાન કરે છે.
 
+
 
|-
 
|-
| 04:47
+
|05:03
| This spoken tutorial explains how to do this
+
| ચાલો હું તે પ્લે કરું.
  
 
|-
 
|-
| 04:52
+
|05:08
|   Both are FOSS
+
|રેકોર્ડીંગ  શરુ થાય છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 04:59
+
|05:16
| A tutorial gives guidelines for narration
+
| ચાલો હું સ્લાઈડ પર પાછી આવું.
  
 
|-
 
|-
| 05:03
+
|05:19
| Let me play that
+
| સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ બનાવવાનું 4થું પગલું છે સ્ક્રીપ્ટને સ્થાનિક ભાષાઓમાં ભાષાંતરીત કરવી.     
 
+
  
 
|-
 
|-
| 05:08
+
|05:26
| “Recording plays”
+
| એવા લોકો માટે તેને સુલભ કરવી જેઓ અંગ્રેજીમાં નબળા છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 05:16
+
|05:31
| Let me come back to slides
+
| હું તમને '''getting started on Scilab''' સ્ક્રીપ્ટ .
  
 
|-
 
|-
| 05:19
+
|05:35
The 4th Step in creating spoken tutorials is translating the script into Local Languages
+
| હિન્દી, મરાઠી અને બંગાળીમાં બતાવીશ.    
 
+
  
 
|-
 
|-
| 05:26
+
|05:40
| To make it accessible for people weak in English
+
| હિન્દી, મરાઠી અને બંગાળી.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 05:31
+
|05:46
| I will show translated scripts for getting started on Scilab in
+
| ચાલો બ્રાઉઝર પર પાછા જઈએ.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 05:35
+
|05:49
| Hindi, Marathi and Bengali
+
| સ્ક્રીપ્ટ વાપરીને, આપણે ફક્ત બોલચાલનો ભાગ જ બદલીએ છીએ. 
 
+
  
 
|-
 
|-
| 05:40
+
|05:53
| Hindi, Marathi and Bengali
+
| વિડીઓ સમાન રહે છે.
  
 
|-
 
|-
| 05:46
+
|05:56
|   Let us go back to the browser.
+
| લિનક્સ, પર આપને  '''Audacity'''(ઓડાસીટી ) અને  '''ffmpeg''' વાપરી શકીએ છે.
 
+
 
+
  
 
|-
 
|-
| 05:49
+
|06:00
| Using the script, we change the spoken part only.
+
| સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ સમજાવશે આ કેવી રીતે કરવું.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 05:53
+
|06:06
| Video remains the same.
+
|ચાલો હું  બ્રાઉઝર નાનું કરું.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 05:56
+
|06:09
| On Linux, we can use Audacity and ffmpeg
+
|આ નીચે, મારી પાસે ઘણી ટેબો સાથે અન્ય બ્રાઉઝર છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 06:00
+
|06:13
| A spoken tutorial explains how to do this
+
| ચાલો હું આં વગાડું: “રેકોર્ડીંગ  શરુ થાય છે”.
  
 
|-
 
|-
| 06:06
+
|06:31
| Let me minimise this browser
+
| '''Windows'''(વિન્ડોઝ) પર, આપણે  ''' Movie Maker'''(મૂવી મેકર) વાપરી શકીએ છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 06:09
+
|06:38
| Underneath this, I have another browser with several tabs
+
|સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ સમજાવશે આ કેવી રીતે કરવું.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 06:13
+
|06:42
| Let me play this: “Recording plays”
+
| આપણે આગામી સ્લાઇડ પર જઈએ.
  
 
|-
 
|-
| 06:31
+
|06:50
On Windows, we can use Movie Maker
+
હવે આપણે હિન્દી, મલયાલમ અને બંગાલી '''Scilab''' (સાઈલેબ)ના સ્પોકન ટ્યુટોરિયલ્સ  જોશું.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 06:38
+
|07:06
| A spoken tutorial explains how to do this
+
| રેકોર્ડીંગ  શરુ થાય છે” ચલો હું મલયાલમ પ્લે કરું“રેકોર્ડીંગ  શરુ થાય છે” ચાલો હું બંગાલીમાં  પ્લે કરું  “રેકોર્ડીંગ  શરુ થાય છે”
  
 
 
|-
 
|-
| 06:42
+
|07:46
Let us go to the next slide
+
| ચાલો અહીં આપણે સ્લાઇડ્સ પર પાછા જઈએ.
  
 
|-
 
|-
| 06:50
+
|07:50
We will now see Scilab spoken tutorials in Hindi, Malayalam and Bengali.
+
| આપણે સ્પોકન ટ્યુટોરિયલોની દ્વારા જટિલ વિષયો પ્રસ્તુત કેવી રીતેકરવા તે વિષે  ચર્ચા કરીએ.
  
 
|-
 
|-
|07 06
+
|07:54
“Recording plays” let me play Malayalam  “Recording plays” let me play bengali  “Recording plays”
+
| છેવટે, સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ માત્ર દસ મિનિટ લાંબુ છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 07:46
+
|07:59
| Let us go to back here slides
+
| સ્પોકન ટ્યુટોરિયલ્સ સંયુક્ત રીતે, આધુનિક વિષયો પણ શીખવી શકાય છે.
  
 
|-
 
|-
| 07:50
+
|08:03
| Let us discuss how to present complex topics through spoken tutorials.
+
| જો પૂરતા નાના પગલાંઓ ઉપલબ્ધ હોય,
 
+
  
 
|-
 
|-
| 07:54
+
|08:06
| After all, a spoken tutorial is only ten minutes long.  
+
| હિમાલય  પણ ચઢી શકાય.
 
+
 
+
 
|-
 
|-
| 07:59
+
|08:09
| By combining spoken tutorials, advanced topics can also be taught.
+
|ચાલો હવે '''LaTeX''' (લેટેક)અને '''Scilab'''(સાઈલેબ) ની અભ્યાસ યોજના જોઈએ.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 08:03
+
|08:20
| If sufficient small steps are available,
+
| LaTeX (લેટેક)અભ્યાસ યોજના.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 08:06
+
|08:26
| Himalayas can also be climbed.
+
| Scilab (સાઈલેબ)અભ્યાસ યોજના.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 08:09
+
|08:29
| Let us now view the study plans for LaTeX and Scilab
+
|ચાલો આગામી સ્લાઇડ પર.
  
 
|-
 
|-
| 08:20
+
|08:32
| LaTeX study plans
+
|   સ્પોકન ટ્યુટોરિયલોની દ્વારા ડિજીટલ વિભાજનનો સંબંધ બાંધવા છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 08:26
+
|08:36
| Scilab study plans
+
| ઉદાહરણ તરીકે,કોઈ  IRCTC દ્વારા ટ્રેન ટિકિટ ખરીદી કેવી રીતે કરી શકે  છે.
  
 
|-
 
|-
| 08:29
+
|08:41
| Let us go to the next slide.
+
| કેવી રીતે ઓછા ખર્ચે કૃષિ લોન મળે.
  
 
|-
 
|-
| 08:32
+
|08:44
|   One can bridge digital divide through spoken tutorials.
+
| પ્રાથમિક આરોગ્ય સંભાળ માહિતી મેળવવી.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 08:36
+
|08:47
| For example, one can explain how to buy train tickets through irctc
+
|પ્રાથમિક ઉપચાર પર જાણકારી  મેળવવી.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 08:41
+
|08:51
| How to locate low cost agricultural loans.
+
| સૌથી નીચા ભાવે વેચાતી ટીવીની  દુકાન માટે  વેબ શોધ કેવી રીતે કરવું.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 08:44
+
|08:56
| How to locate information on primary health care.
+
|ખરેખર, આ યાદી અનંત છે.
 
+
 
+
|-
+
| 08:47
+
| How to obtain information on first aid.
+
 
+
 
+
|-
+
|  08:51
+
| How to do web search to locate the shop that sells Tvs at the lowest price.
+
 
+
 
+
|-
+
08:56
+
| Indeed, this list is endless.
+
 
+
  
 
|-
 
|-
 
|08:58
 
|08:58
| As a matter of fact, this approach can be used to bridge digital divide.
+
| ખરેખર, આ અભિગમ ડિજીટલ વિભાજનનો સંબંધ બાંધવા માટે વાપરી શકાય છે.
  
 
|-
 
|-
| 09:04
+
|09:04
|   Spoken tutorials are released under creative commons license.
+
| સ્પોકન ટ્યુટોરિયલોની ક્રિએટીવ કોમન્સ લાયસન્સ હેઠળ પ્રકાશિત થાય છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 09:08
+
|09:08
| These are available for free download from the spoken tutorial website.
+
| સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ વેબસાઇટ પર આ નિઃશુલ્ક ડાઉનલોડ માટે ઉપલબ્ધ છે.
  
 
|-
 
|-
| 09:13
+
|09:13
| Let us discuss the honorarium available for creating a ten minute spoken tutorial
+
|આપણે દસ મિનિટ સ્પોકનના  ટ્યુટોરીયલ બનાવવા માટે ઉપલબ્ધ માનવ વેતન ચર્ચા કરીએ.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 09:19
+
|09:19
| Rs. 3,500 to create script and slides
+
| રૂ. 3,500 સ્ક્રિપ્ટ અને સ્લાઇડ્સ બનાવવા માટે છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 09:23
+
|09:23
| Rs. 500 for review by novice or beginner
+
| રૂ. 500 શિખાઉ અથવા શિખાઉ માણસ દ્વારા રીવ્યુ માટે છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 09:28
+
|09:28
| Rs. 1,000 for recording the spoken tutorial - this can be done by the beginner as well
+
|રૂ.1,000 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ રેકોર્ડ માટે  -તેમ જ આ શરુ કરવા વાળા  સાથે પણ કરી શકાય. 
 
+
  
 
|-
 
|-
| 09:34
+
|09:34
| Rs. 1,000 for translation into a local language
+
|રૂ.1,000 સ્થાનિક ભાષામાં ભાષાંતર માટે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 09:37
+
|09:37
| Rs. 500 for dubbing into a local language.
+
| રૂ.500 સ્થાનિક ભાષામાં ડબ કરવા માટે .
 
+
  
 
|-
 
|-
| 09:40
+
|09:40
| To be paid after review and acceptance.
+
| તે પૈસા રીવ્યુ અને સ્વીકૃતિ પછી ચૂકવવામાં આવશે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 09:43
+
|09:43
| The above amounts are for a ten minute spoken tutorial. Actual honorarium will be proportional to the number of minutes.
+
| ઉપરોક્ત રકમ દસ મિનિટ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ માટે છે. ખરેખર માનદ્ વેતન મિનિટ સંખ્યાના પ્રમાણમાં હશે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 09:50
+
|09:50
| There is a one time bonus of Rs. 5,000 also
+
| એકાદી વખતે રૂ5000  બોનસ પણ મળી આવે  છે.
  
 
|-
 
|-
|   09:54
+
|09:54
| Our target audience is a remote child,  
+
| મોટા ભાગના અમારા  પ્રેક્ષકો દૂરસ્થ બાળક છે,
 
+
  
 
|-
 
|-
| 09:57
+
|09:57
| working alone at midnight,  
+
| મધ્યરાત્રિએ એકલા કામ કરતા, કોઈની પણ  મદદ  વિના.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 09:58
+
|10:00
| without anyone to help her.
+
| બીજા શબ્દોમાં કહીએ તો, સ્પોકન ટ્યુટોરિયલ્સ સ્વ શિક્ષણ માટે બનાવવા જરૂરી છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 10:00
+
|10:05
| In other words, spoken tutorials need to be created for self learning.
+
| અમે ઓપન સોર્સ સોફ્ટવેરને  પ્રોત્સાહન આપીએ છીએ.
  
 
|-
 
|-
| 10:05
+
|10:08
We actively promote Open Source Software
+
| વિદ્યાર્થી ક્લબ દ્વારા વર્કશોપ આયોજિત કરીએ છે , સ્પોકન ટ્યુટોરિયલ્સ અને નાણાકીય મદદથી.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 10:08
+
|10:13
| Conduct workshops through student clubs, using spoken tutorials and financial support
+
| અમે કેમ્પસ એમ્બેસેડર્સ પણ શોધી રહ્યા છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 10:13
+
|10:16
| We also look for Campus Ambassadors
+
| અમારી પાસે  કેમ્પસ એમ્બેસેડર કાર્યક્રમ પર સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 10:16
+
|10:21
| We have a spoken tutorial on Campus Ambassador programme
+
| ચાલો તે વગાડીએ “રેકોર્ડીંગ  વાગી રહ્યું છે.”
  
 
|-
 
|-
| 10:21
+
|10:35
Let us play it “Recording plays”
+
અમારા પ્રોજેક્ટની  વેબ સાઇટ બતાવું, [http://spoken-tutorial.org/ http://spoken-tutorial.org]
  
 
|-
 
|-
| 10:35
+
|10:45
| Let us show the web site of our project, [http://spoken-tutorial.org/ http://spoken-tutorial.org]
+
| વર્તમાન ટ્યુટોરીયલ અહીં ઉપલબ્ધ છે.
  
 
|-
 
|-
| 10:45
+
|10:48
|   The current tutorial is available here
+
|અમારો સંપર્ક ક અહીં કરવો.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 10:48
+
|10:50
| Where to contact us is here
+
|ફોસ્સ સિસ્ટમોની યાદી વિકિ દ્વારા ઉપલબ્ધ છે– ચાલો આ ક્લિક કરો.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 10:50
+
|10:59
| A list of FOSS systems is available through the wiki – let us click this
+
| તમે આ કોઈપણ પ્રયાસમાં  જોડાઈ શકો છો.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 10:59
+
|11:03
| You may join the effort on any  of these
+
| તમે પણ નવી સિસ્ટમો પર કામ પ્રસ્તાવ કરી શકો છો.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 11:03
+
|11:06
| You may also propose work on new systems
+
| અમને નિઃસંકોચ  સંપર્ક કરો.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 11:06
+
|11:10
| Please feel free to contact us.  
+
| આગામી સ્લાઇડ પર જઈએ. અમે તમારી ભાગીદારીનો  સ્વાગત કરીએ છે.
  
 
|-
 
|-
| 11:10
+
|11:14
|   Let us go to the next slide. We welcome your participation.
+
| સ્પોકન ટ્યુટોરિયલ્સ બનાવવા રીવ્યુ કરો અને વાપરવા માટે,
 
+
  
 
|-
 
|-
| 11:14
+
|11:17
| To create, review and use spoken tutorials
+
| અમને  ટેકનોલોજી આધારની પણ  જરૂર છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 11:17
+
|11:20
| We also need technology support
+
| અમારી પસે ઘણી નોકરીઓ પણ છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 10:20
+
|11:22
| We have lots of jobs as well.
+
|અમારી સાથે પૂર્ણ સમય અથવા ભાગ સમયમાં કામ કરો.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 11:22
+
|11:25
| Work with us, full time or part time.
+
| તમે અમી સાથે કેમ કામ કરવું જોઈએ?
  
 
|-
 
|-
| 11:25
+
|11:27
| Why should you work with us?
+
| ડિજિટલ વિભાજન દૂર કરવા માટે,
 
+
  
 
|-
 
|-
| 11:27
+
|11:29
| To remove digital divide
+
| આપણા બાળકોને  આઇટી શિક્ષિત કરવા માટે
 
+
  
 
|-
 
|-
| 11:29
+
|11:31
| To make our children IT literate
+
|'''FOSS''' પ્રોત્સાહન આપવા માટે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 11:31
+
|11:33
| To promote FOSS
+
| આપણા બાળકો રોજગારક્ષમ બનાવવા માટે
 
+
  
 
|-
 
|-
| 11:33
+
|11:35
| To make our children employable
+
|આપણા દેશને વિકસિત  બનાવવા માટે
 
+
  
 
|-
 
|-
| 11:35
+
|11:37
| To make our country a developed one
+
| ડો. અબ્દુલ કલામ ના સ્વપ્ન સાકાર કરવા.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 11:37
+
|11:40
| To realise the dream of Dr. Abdul Kalam
+
|આપણે આગામી સ્લાઇડ પર જઈએ. મારારી પાસે એક નાનું અસાઈનમેંટ તમારી માટે છે.
  
 
|-
 
|-
|   11:40
+
|11:44
| Let us go to the next slide. We have a small assignment for you.
+
| કૃપા કરી  આ ટ્યુટોરીયલ માં બતાવ્યા પ્રમાણે બધા વેબ પાનાંઓ જોઈ શકાય છે તે જોવા વિનંતી છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 11:44
+
|11:49
| Please see if you can locate all the web pages shown in this tutorial.
+
|   હું હવે ભંડોળ સહાય પ્રત્યુત્તર આપવા માંગું છુ.
  
 
|-
 
|-
| 11:49
+
|11:52
|   I would like to acknowledge the funding support now
+
| સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ પ્રોજેક્ટ એ ટોક ટુ અ ટીચર પ્રોજેક્ટનો એક ભાગ છે.
 
+
  
 
|-
 
|-
| 11:52
+
|11:56
| Spoken tutorial is a part of the Talk to a Teacher project
+
|જે આઇસીટી, એમએચઆરડી, ભારત સરકાર દ્વારા શિક્ષણ પર નેશનલ મિશન દ્વારા આધારભૂત છે.
 
+
 
+
|-
+
11:56
+
| It is supported by the National Mission on Education through ICT, MHRD, Government of India
+
 
+
 
+
 
   
 
   
 
|-
 
|-
 
|12:01
 
|12:01
|More information on this  mission is available at''' '''spoken-tutorial.org/NMEICT-Intro.
+
|આ મિશન પર વધુ માહીતી આપેલ લીંક પર ઉપલબ્ધ છે: spoken hyphen tutorial dot org slash NMEICT hyphen Intro.  
  
 
|-
 
|-
 
|12:11
 
|12:11
|We have come to the end of this tutorial
+
|અહીં આ ટ્યુટોરીયલ સમાપ્ત થાય છે.
  
 
|-
 
|-
 
|12:14
 
|12:14
|Thanks for joining us
+
|તરફથી સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ પ્રોજેક્ટ માટે ભાષાંતર કરનાર, હું, જ્યોતી સોલંકી વિદાય લઉં છું. જોડાવા બદ્દલ આભાર.
 
+
|-
+
|12:15
+
|This is Kannan Moudgalya signing off
+
 
+
 
+
Goodbye and Jai Hind
+

Latest revision as of 15:34, 1 March 2017

Time Narration
00:01 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ પ્રૌધોગિક પરિચય પરનાં પ્રેઝેન્ટેશનમાં તમારું સ્વાગત છે જેમાં ભારત આઇટી સાક્ષર બનાવવાનું સામર્થ્ય છે.
00:09 આ કન્નન મોઉદગલ્યા દ્વારા રચિત છે. જે આઈઆઈટી બોમ્બેથી છે. જે આ પ્રોજેક્ટનું નેતુત્વ કરે છે.
00:15 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ શું છે?
00:17 તે કમ્પ્યુટર સત્રનું એક રેકોર્ડીંગ છે
00:19 ચાલુ વિવરણ સાથે અમુક સોફ્ટવેરને સમજાવવું છુ.
00:24 પરિણામી ફિલ્મ એ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ છે
00:27 સામાન્યત: 10 મિનીટ સમયગાળાની ,
00:30 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલો બનાવવાનાં પગલાઓ છે.
00:33 આઉટલાઈન, સ્ક્રીપ્ટ
00:35 રેકોર્ડીંગ, સ્ક્રીપ્ટને બીજી અન્ય ભાષાઓમાં ભાષાંતરિત કરવી અને,
00:38 ડબિંગ ચાલો હું તમને આ દરેક પગલાઓ સમજાવું.
00:42 આપણે બે સોફ્ટવેર સિસ્ટમોની આઉટલાઈન દર્શાવીશું:
00:47 Xfig અને PHP/MySQL
00:52 http://spoken-tutorial.org પરથી મેં પહેલાથી જ આ ટ્યુટોરીયલ માટે જોઈતા લીંકો ડાઉનલોડ કરી લીધા છે.
01:03 ચાલો Xfig માટે આઉટલાઈન જોઈએ.
01:09 ચાલો PHP માટે આઉટલાઈન જોઈએ.
01:15 ચાલો આગળની સ્લાઈડ પર જઈએ.
01:19 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ બનાવવાનું 2જું પગલું છે સ્ક્રીપ્ટ,
01:24 જેમ ફિલ્મને સારી સ્ક્રીપ્ટની જરૂર રહે છે.
01:26 તેમ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલને પણ સારી સ્ક્રીપ્ટની જરૂર રહે છે.
01:29 વર્તમાન ટ્યુટોરીયલની સ્ક્રીપ્ટ અહીં છે.
01:38 સ્ક્રીપ્ટ લખવાની માર્ગદર્શિકા અહીં છે.
01:45 માર્ગદર્શિકા સમજુતી આપતું ટ્યુટોરીયલ પણ જલ્દી જ ઉપલબ્ધ થશે.
01:52 હું હવે એક એવું ટૂંકું સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ બનાવીશ જે જીમેઈલ ખાતાથી કેવી રીતે ઈમેઈલ મોકલવું એ સમજાવશે.
02:00 ચાલો હું iShowU ને અહવાન કરું, જેકે એક સ્ક્રીન રેકોર્ડીંગ સોફ્ટવેર છે.
02:06 સ્ક્રીન પરનાં ચતુષ્કોણને અવલોકન કરો.
02:09 જે કઈપણ આ ચતુષ્કોણ અંતર્ગત આવે છે તે રેકોર્ડ થશે.
02:15 મેં નેટસ્કેપ ખોલ્યું છે.
02:17 મેં તેને બરોબર આ ચતુષ્કોણમાં મુક્યું છે .
02:22 તે જીમેઈલ તરફે પોઈન્ટ કરે છે .
02:25 હું તમિળમાં બોલીશ.
02:27 ચાલો હું રેકોર્ડીંગ ચાલુ કરું.
02:30 ગેસ્ટ.સ્પોકન આગા લોગીન સીગીરેન જીમેઈલ અઇ થીરંડગી વિટ્ટડુ.
02:40 કમ્પોઝ બટન મૂલમ અરંબીકપ પોગીરેન kannan@iitb.ac.in .
02:56 સબ્જેક્ટ : ટેસ્ટ
03:03 ઇન્ગું વરુવોમ
03:06 ધીસ ઇસ અ ટેસ્ટ મેઈલ
03:11 સેન્ડ બટન મૂલમ ઈમેઈલ અઇ અનુપ્પુગીરેન .
03:16 ઇપ્પોડું સાઇન આઉટ સીગીરેન નાનરી, વન્ક્કમ.
03:26 મેં હમણાં જ રેકોર્ડીંગ પૂર્ણ કર્યું છે.
03:28 તરત જ, રેકોર્ડીંગ સોફ્ટવેર એક ફિલ્મ બનાવે છે.
03:32 ચાલો હું પહેલા નેટસ્કેપ અને iShowU બંધ કરું.
03:43 ચાલો હું હવે રેકોર્ડ કરેલ ફિલ્મને પ્લે કરું.
03:47 રેકોર્ડીંગ શરુ થાય છે.
03:53 ચાલો તેને આગળ ધપાવીએ
03:57 રેકોર્ડીંગ શરુ થાય છે.
04:04 ચાલો હું આને બંધ કરું.
04:09 ચાલો હવે આગળની સ્લાઈડ પર જઈએ.
04:11 તો આજ છે જેને હું સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ તરીકે સંબોધું છું .
04:14 શાળા જતા વિદ્યાર્થી પણ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલો બનાવી શકે છે - તે અત્યંત સરળ છે.
04:20 ચાલો હવે હું રેકોર્ડીંગ માટેનાં ટૂલ સમજાવું જે આપણી પાસે છે.
04:24 recordMyDesktop, લીનક્સ પર.
04:27 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ સમજાવે છે કે આ કેવી રીતે કરવું .
04:37 રેકોર્ડીંગ શરુ થાય છે.
04:43 વિન્ડોવ્ઝ પર આપણી પાસે કેમસ્ટુડીઓ છે .
04:47 આ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ સમજાવે છે કે આ કેવી રીતે કરવું.
04:52 બંને FOSS છે .
04:59 ટ્યુટોરીયલ નેરેશન માટે માર્ગદર્શિકા પ્રદાન કરે છે.
05:03 ચાલો હું તે પ્લે કરું.
05:08 રેકોર્ડીંગ શરુ થાય છે.
05:16 ચાલો હું સ્લાઈડ પર પાછી આવું.
05:19 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ બનાવવાનું 4થું પગલું છે સ્ક્રીપ્ટને સ્થાનિક ભાષાઓમાં ભાષાંતરીત કરવી.
05:26 એવા લોકો માટે તેને સુલભ કરવી જેઓ અંગ્રેજીમાં નબળા છે.
05:31 હું તમને getting started on Scilab સ્ક્રીપ્ટ .
05:35 હિન્દી, મરાઠી અને બંગાળીમાં બતાવીશ.
05:40 હિન્દી, મરાઠી અને બંગાળી.
05:46 ચાલો બ્રાઉઝર પર પાછા જઈએ.
05:49 સ્ક્રીપ્ટ વાપરીને, આપણે ફક્ત બોલચાલનો ભાગ જ બદલીએ છીએ.
05:53 વિડીઓ સમાન રહે છે.
05:56 લિનક્સ, પર આપને Audacity(ઓડાસીટી ) અને ffmpeg વાપરી શકીએ છે.
06:00 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ સમજાવશે આ કેવી રીતે કરવું.
06:06 ચાલો હું બ્રાઉઝર નાનું કરું.
06:09 આ નીચે, મારી પાસે ઘણી ટેબો સાથે અન્ય બ્રાઉઝર છે.
06:13 ચાલો હું આં વગાડું: “રેકોર્ડીંગ શરુ થાય છે”.
06:31 Windows(વિન્ડોઝ) પર, આપણે Movie Maker(મૂવી મેકર) વાપરી શકીએ છે.
06:38 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ સમજાવશે આ કેવી રીતે કરવું.
06:42 આપણે આગામી સ્લાઇડ પર જઈએ.
06:50 હવે આપણે હિન્દી, મલયાલમ અને બંગાલી Scilab (સાઈલેબ)ના સ્પોકન ટ્યુટોરિયલ્સ જોશું.
07:06 રેકોર્ડીંગ શરુ થાય છે” ચલો હું મલયાલમ પ્લે કરું“રેકોર્ડીંગ શરુ થાય છે” ચાલો હું બંગાલીમાં પ્લે કરું “રેકોર્ડીંગ શરુ થાય છે”
07:46 ચાલો અહીં આપણે સ્લાઇડ્સ પર પાછા જઈએ.
07:50 આપણે સ્પોકન ટ્યુટોરિયલોની દ્વારા જટિલ વિષયો પ્રસ્તુત કેવી રીતેકરવા તે વિષે ચર્ચા કરીએ.
07:54 છેવટે, સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ માત્ર દસ મિનિટ લાંબુ છે.
07:59 સ્પોકન ટ્યુટોરિયલ્સ સંયુક્ત રીતે, આધુનિક વિષયો પણ શીખવી શકાય છે.
08:03 જો પૂરતા નાના પગલાંઓ ઉપલબ્ધ હોય,
08:06 હિમાલય પણ ચઢી શકાય.
08:09 ચાલો હવે LaTeX (લેટેક)અને Scilab(સાઈલેબ) ની અભ્યાસ યોજના જોઈએ.
08:20 LaTeX (લેટેક)અભ્યાસ યોજના.
08:26 Scilab (સાઈલેબ)અભ્યાસ યોજના.
08:29 ચાલો આગામી સ્લાઇડ પર.
08:32 સ્પોકન ટ્યુટોરિયલોની દ્વારા ડિજીટલ વિભાજનનો સંબંધ બાંધવા છે.
08:36 ઉદાહરણ તરીકે,કોઈ IRCTC દ્વારા ટ્રેન ટિકિટ ખરીદી કેવી રીતે કરી શકે છે.
08:41 કેવી રીતે ઓછા ખર્ચે કૃષિ લોન મળે.
08:44 પ્રાથમિક આરોગ્ય સંભાળ માહિતી મેળવવી.
08:47 પ્રાથમિક ઉપચાર પર જાણકારી મેળવવી.
08:51 સૌથી નીચા ભાવે વેચાતી ટીવીની દુકાન માટે વેબ શોધ કેવી રીતે કરવું.
08:56 ખરેખર, આ યાદી અનંત છે.
08:58 ખરેખર, આ અભિગમ ડિજીટલ વિભાજનનો સંબંધ બાંધવા માટે વાપરી શકાય છે.
09:04 સ્પોકન ટ્યુટોરિયલોની ક્રિએટીવ કોમન્સ લાયસન્સ હેઠળ પ્રકાશિત થાય છે.
09:08 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ વેબસાઇટ પર આ નિઃશુલ્ક ડાઉનલોડ માટે ઉપલબ્ધ છે.
09:13 આપણે દસ મિનિટ સ્પોકનના ટ્યુટોરીયલ બનાવવા માટે ઉપલબ્ધ માનવ વેતન ચર્ચા કરીએ.
09:19 રૂ. 3,500 સ્ક્રિપ્ટ અને સ્લાઇડ્સ બનાવવા માટે છે.
09:23 રૂ. 500 શિખાઉ અથવા શિખાઉ માણસ દ્વારા રીવ્યુ માટે છે.
09:28 રૂ.1,000 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ રેકોર્ડ માટે -તેમ જ આ શરુ કરવા વાળા સાથે પણ કરી શકાય.
09:34 રૂ.1,000 સ્થાનિક ભાષામાં ભાષાંતર માટે.
09:37 રૂ.500 સ્થાનિક ભાષામાં ડબ કરવા માટે .
09:40 તે પૈસા રીવ્યુ અને સ્વીકૃતિ પછી ચૂકવવામાં આવશે.
09:43 ઉપરોક્ત રકમ દસ મિનિટ સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ માટે છે. ખરેખર માનદ્ વેતન મિનિટ સંખ્યાના પ્રમાણમાં હશે.
09:50 એકાદી વખતે રૂ5000 બોનસ પણ મળી આવે છે.
09:54 મોટા ભાગના અમારા પ્રેક્ષકો દૂરસ્થ બાળક છે,
09:57 મધ્યરાત્રિએ એકલા કામ કરતા, કોઈની પણ મદદ વિના.
10:00 બીજા શબ્દોમાં કહીએ તો, સ્પોકન ટ્યુટોરિયલ્સ સ્વ શિક્ષણ માટે બનાવવા જરૂરી છે.
10:05 અમે ઓપન સોર્સ સોફ્ટવેરને પ્રોત્સાહન આપીએ છીએ.
10:08 વિદ્યાર્થી ક્લબ દ્વારા વર્કશોપ આયોજિત કરીએ છે , સ્પોકન ટ્યુટોરિયલ્સ અને નાણાકીય મદદથી.
10:13 અમે કેમ્પસ એમ્બેસેડર્સ પણ શોધી રહ્યા છે.
10:16 અમારી પાસે કેમ્પસ એમ્બેસેડર કાર્યક્રમ પર સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ છે.
10:21 ચાલો તે વગાડીએ “રેકોર્ડીંગ વાગી રહ્યું છે.”
10:35 અમારા પ્રોજેક્ટની વેબ સાઇટ બતાવું, http://spoken-tutorial.org
10:45 વર્તમાન ટ્યુટોરીયલ અહીં ઉપલબ્ધ છે.
10:48 અમારો સંપર્ક ક અહીં કરવો.
10:50 ફોસ્સ સિસ્ટમોની યાદી વિકિ દ્વારા ઉપલબ્ધ છે– ચાલો આ ક્લિક કરો.
10:59 તમે આ કોઈપણ પ્રયાસમાં જોડાઈ શકો છો.
11:03 તમે પણ નવી સિસ્ટમો પર કામ પ્રસ્તાવ કરી શકો છો.
11:06 અમને નિઃસંકોચ સંપર્ક કરો.
11:10 આગામી સ્લાઇડ પર જઈએ. અમે તમારી ભાગીદારીનો સ્વાગત કરીએ છે.
11:14 સ્પોકન ટ્યુટોરિયલ્સ બનાવવા રીવ્યુ કરો અને વાપરવા માટે,
11:17 અમને ટેકનોલોજી આધારની પણ જરૂર છે.
11:20 અમારી પસે ઘણી નોકરીઓ પણ છે.
11:22 અમારી સાથે પૂર્ણ સમય અથવા ભાગ સમયમાં કામ કરો.
11:25 તમે અમી સાથે કેમ કામ કરવું જોઈએ?
11:27 ડિજિટલ વિભાજન દૂર કરવા માટે,
11:29 આપણા બાળકોને આઇટી શિક્ષિત કરવા માટે
11:31 FOSS પ્રોત્સાહન આપવા માટે.
11:33 આપણા બાળકો રોજગારક્ષમ બનાવવા માટે
11:35 આપણા દેશને વિકસિત બનાવવા માટે
11:37 ડો. અબ્દુલ કલામ ના સ્વપ્ન સાકાર કરવા.
11:40 આપણે આગામી સ્લાઇડ પર જઈએ. મારારી પાસે એક નાનું અસાઈનમેંટ તમારી માટે છે.
11:44 કૃપા કરી આ ટ્યુટોરીયલ માં બતાવ્યા પ્રમાણે બધા વેબ પાનાંઓ જોઈ શકાય છે તે જોવા વિનંતી છે.
11:49 હું હવે ભંડોળ સહાય પ્રત્યુત્તર આપવા માંગું છુ.
11:52 સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ પ્રોજેક્ટ એ ટોક ટુ અ ટીચર પ્રોજેક્ટનો એક ભાગ છે.
11:56 જે આઇસીટી, એમએચઆરડી, ભારત સરકાર દ્વારા શિક્ષણ પર નેશનલ મિશન દ્વારા આધારભૂત છે.
12:01 આ મિશન પર વધુ માહીતી આપેલ લીંક પર ઉપલબ્ધ છે: spoken hyphen tutorial dot org slash NMEICT hyphen Intro.
12:11 અહીં આ ટ્યુટોરીયલ સમાપ્ત થાય છે.
12:14 તરફથી સ્પોકન ટ્યુટોરીયલ પ્રોજેક્ટ માટે ભાષાંતર કરનાર, હું, જ્યોતી સોલંકી વિદાય લઉં છું. જોડાવા બદ્દલ આભાર.

Contributors and Content Editors

Jyotisolanki, PoojaMoolya