Difference between revisions of "What-is-Spoken-Tutorial/D0/What-is-Spoken-Tutorial-12min/English-timed"

From Script | Spoken-Tutorial
Jump to: navigation, search
Line 6: Line 6:
 
|-
 
|-
 
|  00:01
 
|  00:01
|  Welcome to a presentation that introduces the spoken tutorial technology that has the potential to make India IT literate.
+
|  Welcome to a presentation that introduces the '''spoken tutorial''' technology, that has the potential to make India IT literate.
  
 
|-
 
|-
 
|  00:09
 
|  00:09
| My name is Kannan Moudgalya. I am from IIT Bombay. I lead this project.
+
| My name is Kannan Moudgalya. I am from '''IIT Bombay'''. I lead this project.
  
 
|-
 
|-
 
| 00:15
 
| 00:15
| What is a Spoken Tutorial?  
+
| What is a '''Spoken Tutorial'''?  
  
 
|-
 
|-
 
|  00:17
 
|  00:17
| It is a recording of a computer session  
+
| It is a recording of a computer session,
  
 
|-
 
|-
 
|  00:19
 
|  00:19
| explaining some software along with a running commentary  
+
| explaining some software along with a running commentary.
  
 
|-
 
|-
 
|  00:24
 
|  00:24
| The resulting movie is the spoken tutorial  
+
| The resulting movie is the spoken tutorial,
  
 
|-
 
|-
 
|  00:27
 
|  00:27
| Typically of 10 minute duration  
+
| typically of 10 minutes duration.
  
 
|-
 
|-
 
| 00:30
 
| 00:30
|  Steps in Creating Spoken Tutorials are  
+
|  Steps in creating Spoken Tutorials are:
  
 
|-
 
|-
 
|  00:33
 
|  00:33
| Outline  
+
|* Outline  
  
 
|-
 
|-
 
|  00:34
 
|  00:34
| Script  
+
|* '''Script'''
  
 
|-
 
|-
 
|  00:35
 
|  00:35
| Recording  
+
|* Recording  
  
 
|-
 
|-
 
|  00:36
 
|  00:36
| Translating the script into other languages and
+
|* Translating the script into other languages and
  
 
|-
 
|-
 
|  00:38
 
|  00:38
| Dubbing  
+
|* Dubbing.
  
 
|-
 
|-
 
|  00:39
 
|  00:39
| Let me explain each of these steps
+
| Let me explain each of these steps.
  
 
|-
 
|-
Line 66: Line 66:
 
|-
 
|-
 
|  00:47
 
|  00:47
| Xfig and PHP/MySQL  
+
| Xfig and PHP/MySQL.
  
 
|-
 
|-
 
|  00:52
 
|  00:52
| I have already downloaded all the required links for this tutorial from http://spoken-tutorial.org
+
| I have already downloaded all the required '''link'''s for this tutorial from http://spoken-tutorial.org
  
 
|-
 
|-
 
| 01:03
 
| 01:03
| Let us see the outline for Xfig
+
| Let us see the outline for Xfig.
  
 
|-
 
|-
 
|  01:09
 
|  01:09
| Let us see the outline for PHP
+
| Let us see the outline for PHP.
  
 
|-
 
|-
 
|  01:15
 
|  01:15
| Let us go to the next slide
+
| Let us go to the next slide.
  
 
|-
 
|-
 
|  01:19
 
|  01:19
|  The 2nd step in creating spoken tutorials is the'' Script''
+
|  The 2nd step in creating spoken tutorials is the '''Script'''.
  
 
|-
 
|-
 
|  01:24
 
|  01:24
| As a movie needs a good script  
+
| As a movie needs a good script,
  
 
|-
 
|-
 
|  01:26
 
|  01:26
| A spoken tutorial also needs a good script  
+
| a spoken tutorial also needs a good script.
  
 
|-
 
|-
 
|  01:29
 
|  01:29
| The script of the current tutorial is here  
+
| The script of the current tutorial is here.
  
 
|-
 
|-
 
|  01:38
 
|  01:38
|  The guidelines to write a script are here  
+
|  The guidelines to write a script are here.
 
   
 
   
 
|-
 
|-
 
|  01:45
 
|  01:45
| A tutorial that explains the guidelines will also be available soon  
+
| A tutorial that explains the guidelines will also be available soon.
 
   
 
   
 
|-
 
|-
 
| 01:52
 
| 01:52
| I will now create a short spoken tutorial that explains how to send an email from a gmail account
+
| I will now create a short 'spoken tutorial' that explains how to send an email from a '''gmail account'''.
  
 
|-
 
|-
 
| 02:00
 
| 02:00
|  Let me invoke iShowU, a screen recording software
+
|  Let me invoke '''iShowU''', a screen recording software.
  
 
|-
 
|-
 
|  02:06
 
|  02:06
| Observe a rectangle on the screen  
+
| Observe a rectangle on the screen.
  
 
|-
 
|-
 
|  02:09
 
|  02:09
| whatever comes within this rectangle will get recorded
+
| Whatever comes within this rectangle will get recorded.
  
 
|-
 
|-
 
|  02:15
 
|  02:15
|   I have opened Netscape
+
| I have opened '''Netscape'''.
  
 
|-
 
|-
 
|  02:17
 
|  02:17
| I have placed it exactly within this rectangle  
+
| I have placed it exactly within this rectangle.
  
 
|-
 
|-
 
| 02:22  
 
| 02:22  
| It is pointing to gmail
+
| It is pointing to gmail.
  
 
|-
 
|-
 
|  02:25
 
|  02:25
| I will speak in Tamil
+
| I will speak in Tamil.
  
 
|-
 
|-
 
|  02:27
 
|  02:27
| Let me start recording
+
| Let me start recording.
  
 
|-
 
|-
 
| 02:30
 
| 02:30
|  Guest.spoken aaga login seygiren gmail ai thirandagi vittadu
+
"Guest.spoken aaga login seygiren gmail ai thirandagi vittadu"
  
 
|-
 
|-
 
|  02:40
 
|  02:40
| compose button moolam aarambikap pogiren [mailto:kannan@iitb.ac.in kannan@iitb.ac.in]
+
| "compose button moolam aarambikap pogiren" [mailto:kannan@iitb.ac.in kannan@iitb.ac.in]
  
 
|-
 
|-
 
|  02:56
 
|  02:56
| Subject :Test
+
| '''Subject: Test'''
  
 
|-
 
|-
 
|  03:03
 
|  03:03
| ingu varuvom
+
| ingu varuvom.
  
 
|-
 
|-
Line 166: Line 166:
 
|-
 
|-
 
|  03:11
 
|  03:11
| Send button moolam email ai anuppugiren
+
| '''Send''' button moolam email ai anuppugiren
  
 
|-
 
|-
 
|  03:16
 
|  03:16
| ippodu sign out seygiren nanri, vanakkam
+
| ippodu sign out seygiren nanri, vanakkam.
  
 
|-
 
|-
 
|  03:26
 
|  03:26
|  I just ended the recording
+
|  I just ended the recording.
  
 
|-
 
|-
 
|  03:28
 
|  03:28
| Immediately, the recording software creates a movie
+
| Immediately, the recording software creates a movie.
  
 
|-
 
|-
 
|  03:32
 
|  03:32
|  Let me first close Netscape and iShowU.
+
|  Let me first close '''Netscape''' and '''iShowU'''.
  
 
|-
 
|-
 
| 03:43
 
| 03:43
|   Let me now play the recorded movie .
+
| Let me now play the recorded movie.
  
 
|-
 
|-
Line 194: Line 194:
 
|-
 
|-
 
|  03:53
 
|  03:53
| Let us advance it
+
| Let us advance it.
  
 
|-
 
|-
Line 202: Line 202:
 
|-
 
|-
 
|  04:04
 
|  04:04
| Let me close this
+
| Let me close this.
  
 
|-
 
|-
 
|  04:09
 
|  04:09
| Let us now go to the next slide
+
| Let us now go to the next slide.
  
 
|-
 
|-
 
|  04:11
 
|  04:11
|  This is what I call as the spoken tutorial
+
|  This is what I call as the spoken tutorial.
  
 
|-
 
|-
 
|  04:14
 
|  04:14
| School going children can also create spoken tutorials – it is very easy
+
| School going children can also create spoken tutorials – it is very easy.
  
 
|-
 
|-
 
| 04:20
 
| 04:20
|  Let me now explain the Tools we have for Recording
+
|  Let me now explain the '''Tool'''s we have for recording.
  
 
|-
 
|-
 
|  04:24
 
|  04:24
| On Linux, recordMyDesktop
+
| On Linux, '''recordMyDesktop'''.
  
 
|-
 
|-
 
|  04:27
 
|  04:27
| A spoken tutorial explains how to do this
+
| A spoken tutorial explains how to do this.
  
 
|-
 
|-
Line 234: Line 234:
 
|-
 
|-
 
| 04:43
 
| 04:43
| On Windows we have Camstudio
+
| On '''Windows''', we have '''Camstudio'''.
  
 
|-
 
|-
 
| 04:47
 
| 04:47
|  This spoken tutorial explains how to do this
+
|  This spoken tutorial explains how to do this.
  
 
|-
 
|-
 
| 04:52
 
| 04:52
|  Both are FOSS
+
|  Both are FOSS.
  
 
|-
 
|-
 
|  04:59
 
|  04:59
| A tutorial gives guidelines for narration  
+
| A tutorial gives guidelines for narration.
  
 
|-
 
|-
 
|  05:03
 
|  05:03
| Let me play that
+
| Let me play that.
  
 
|-
 
|-
Line 258: Line 258:
 
|-
 
|-
 
|  05:16
 
|  05:16
| Let me come back to slides
+
| Let me come back to '''slide'''s.
  
 
|-
 
|-
 
| 05:19
 
| 05:19
|  The 4th Step in creating spoken tutorials is translating the script into Local Languages
+
|  The 4th Step in creating spoken tutorials is translating the script into local languages
  
 
|-
 
|-
 
|  05:26
 
|  05:26
| To make it accessible for people weak in English  
+
| to make it accessible for people weak in English.
  
 
|-
 
|-
Line 274: Line 274:
 
|-
 
|-
 
|  05:35
 
|  05:35
| Hindi, Marathi and Bengali  
+
| Hindi, Marathi and Bengali.
  
 
|-
 
|-
 
|  05:40
 
|  05:40
| Hindi, Marathi and Bengali
+
| Hindi, Marathi and Bengali.
  
 
|-
 
|-
Line 294: Line 294:
 
|-
 
|-
 
|  05:56
 
|  05:56
| On Linux, we can use Audacity and ffmpeg
+
| On Linux, we can use '''Audacity''' and '''ffmpeg'''.
  
 
|-
 
|-
 
|  06:00
 
|  06:00
| A spoken tutorial explains how to do this  
+
| A spoken tutorial explains how to do this.
  
 
|-
 
|-
 
|  06:06
 
|  06:06
| Let me minimise this browser
+
| Let me minimize this browser.
  
 
|-
 
|-
 
|  06:09
 
|  06:09
| Underneath this, I have another browser with several tabs
+
| Underneath this, I have another browser with several tabs.
  
 
|-
 
|-
Line 314: Line 314:
 
|-
 
|-
 
|  06:31
 
|  06:31
|  On Windows, we can use Movie Maker
+
|  On '''Windows''', we can use '''Movie Maker'''.
  
 
|-
 
|-
 
|  06:38
 
|  06:38
| A spoken tutorial explains how to do this  
+
| A spoken tutorial explains how to do this.
 
   
 
   
 
|-
 
|-
 
|  06:42
 
|  06:42
|  Let us go to the next slide
+
|  Let us go to the next slide.
  
 
|-
 
|-
 
| 06:50
 
| 06:50
|  We will now see Scilab spoken tutorials in Hindi, Malayalam and Bengali.
+
|  We will now see '''Scilab''' spoken tutorials in Hindi, Malayalam and Bengali.
  
 
|-
 
|-
 
|07 06
 
|07 06
|  “Recording plays” let me play Malayalam  “Recording plays” let me play bengali  “Recording plays”
+
|  “Recording plays”. Let me play Malayalam.. “Recording plays”. Let me play bengali.. “Recording plays”.
  
 
|-
 
|-
 
| 07:46
 
| 07:46
| Let us go to back here slides
+
| Let us go back here, to slides.
  
 
|-
 
|-
Line 358: Line 358:
 
|-
 
|-
 
|  08:09
 
|  08:09
| Let us now view the study plans for LaTeX and Scilab
+
| Let us now view the study plans for LaTeX and Scilab.
  
 
|-
 
|-
 
| 08:20
 
| 08:20
| LaTeX study plans
+
| LaTeX study plans,
  
 
|-
 
|-
 
|  08:26
 
|  08:26
| Scilab study plans
+
| Scilab study plans.
  
 
|-
 
|-
Line 378: Line 378:
 
|-
 
|-
 
|  08:36
 
|  08:36
| For example, one can explain how to buy train tickets through irctc
+
| For example, one can explain how to buy train tickets through irctc.
  
 
|-
 
|-
Line 414: Line 414:
 
|-
 
|-
 
| 09:13
 
| 09:13
| Let us discuss the honorarium available for creating a ten minute spoken tutorial
+
| Let us discuss the honorarium available for creating a ten minute spoken tutorial.
  
 
|-
 
|-
 
|  09:19
 
|  09:19
| Rs. 3,500 to create script and slides
+
| Rs. 3,500 to create script and slides,
  
 
|-
 
|-
 
|  09:23
 
|  09:23
| Rs. 500 for review by novice or beginner
+
| Rs. 500 for review by novice or beginner,
  
 
|-
 
|-
 
|  09:28
 
|  09:28
| Rs. 1,000 for recording the spoken tutorial - this can be done by the beginner as well
+
| Rs. 1,000 for recording the spoken tutorial - this can be done by the beginner as well,
  
 
|-
 
|-
 
|  09:34
 
|  09:34
| Rs. 1,000 for translation into a local language
+
| Rs. 1,000 for translation into a local language.
  
 
|-
 
|-
 
|  09:37
 
|  09:37
| Rs. 500 for dubbing into a local language.
+
| Rs. 500 for dubbing into a local language
  
 
|-
 
|-
 
|  09:40
 
|  09:40
| To be paid after review and acceptance.
+
| to be paid after review and acceptance.
  
 
|-
 
|-
Line 446: Line 446:
 
|-
 
|-
 
|  09:50
 
|  09:50
| There is a one time bonus of Rs. 5,000 also
+
| There is a one time bonus of Rs. 5,000 also.
  
 
|-
 
|-
Line 466: Line 466:
 
|-
 
|-
 
|  10:05
 
|  10:05
|  We actively promote Open Source Software  
+
|  We actively promote Open Source Software,
  
 
|-
 
|-
 
|  10:08
 
|  10:08
| Conduct workshops through student clubs,  using spoken tutorials and financial support  
+
| conduct workshops through student clubs,  using spoken tutorials and financial support.
  
 
|-
 
|-
 
|  10:13
 
|  10:13
| We also look for Campus Ambassadors  
+
| We also look for Campus Ambassadors.
  
 
|-
 
|-
 
|  10:16
 
|  10:16
| We have a spoken tutorial on Campus Ambassador programme
+
| We have a spoken tutorial on Campus Ambassador program.
  
 
|-
 
|-
 
| 10:21
 
| 10:21
|  Let us play it “Recording plays”
+
|  Let us play it.. “Recording plays”.
  
 
|-
 
|-
 
| 10:35
 
| 10:35
|  Let us show the web site of our project, [http://spoken-tutorial.org/ http://spoken-tutorial.org]
+
|  Let us show the web site of our project, [http://spoken-tutorial.org/]
  
 
|-
 
|-
 
|  10:45
 
|  10:45
|  The current tutorial is available here
+
|  The current tutorial is available here.
  
 
|-
 
|-
 
|  10:48
 
|  10:48
| Where to contact us is here  
+
| Where to contact us is here.
  
 
|-
 
|-
 
|  10:50
 
|  10:50
| A list of FOSS systems is available through the wiki let us click this
+
| A list of FOSS systems is available through the wiki.. let us click this.
  
 
|-
 
|-
 
|  10:59
 
|  10:59
| You may join the effort on any  of these  
+
| You may join the effort on any  of these.
  
 
|-
 
|-
 
|  11:03
 
|  11:03
| You may also propose work on new systems  
+
| You may also propose work on new systems.
  
 
|-
 
|-
Line 514: Line 514:
 
|-
 
|-
 
|  11:10
 
|  11:10
|  Let us go to the next slide. We welcome your participation.
+
|  Let us go to the next slide. We welcome your participation
  
 
|-
 
|-
 
|  11:14
 
|  11:14
| To create, review and use spoken tutorials
+
| to create, review and use spoken tutorials.
  
 
|-
 
|-
 
|  11:17
 
|  11:17
| We also need technology support
+
| We also need technology support.
  
 
|-
 
|-
Line 538: Line 538:
 
|-
 
|-
 
|  11:27
 
|  11:27
| To remove digital divide  
+
| To remove digital divide,
  
 
|-
 
|-
 
|  11:29
 
|  11:29
| To make our children IT literate  
+
| To make our children IT literate,
  
 
|-
 
|-
 
|  11:31
 
|  11:31
| To promote FOSS  
+
| To promote FOSS,
  
 
|-
 
|-
 
|  11:33
 
|  11:33
| To make our children employable  
+
| To make our children employable,
  
 
|-
 
|-
 
|  11:35
 
|  11:35
| To make our country a developed one  
+
| To make our country a developed one,
  
 
|-
 
|-
 
|  11:37
 
|  11:37
| To realise the dream of Dr. Abdul Kalam  
+
| To realise the dream of Dr. Abdul Kalam.
  
 
|-
 
|-
Line 570: Line 570:
 
|-
 
|-
 
| 11:49
 
| 11:49
|   I would like to acknowledge the funding support now
+
| I would like to acknowledge the funding support now.
  
 
|-
 
|-
 
|  11:52
 
|  11:52
| Spoken tutorial is a part of the Talk to a Teacher project
+
| '''Spoken tutorial''' is a part of the '''Talk to a Teacher''' project.
  
 
|-
 
|-
 
|  11:56
 
|  11:56
| It is supported by the National Mission on Education through ICT, MHRD, Government of India
+
| It is supported by the National Mission on Education through ICT, MHRD, Government of India.
  
 
|-
 
|-
 
|12:01
 
|12:01
| More information on this  mission is available at''' '''spoken-tutorial.org/NMEICT-Intro.
+
| More information on this  mission is available at:
 +
spoken-tutorial.org/NMEICT-Intro.
  
 
|-
 
|-
 
|12:11
 
|12:11
| We have come to the end of this tutorial
+
| We have come to the end of this tutorial.
  
 
|-
 
|-
 
|12:14
 
|12:14
| Thanks for joining us
+
| Thanks for joining us.
  
 
|-
 
|-
 
|12:15
 
|12:15
| This is Kannan Moudgalya signing off Goodbye and Jai Hind
+
| This is Kannan Moudgalya, signing off. Goodbye and Jai Hind.

Revision as of 14:13, 26 December 2015

Time Narration
00:01 Welcome to a presentation that introduces the spoken tutorial technology, that has the potential to make India IT literate.
00:09 My name is Kannan Moudgalya. I am from IIT Bombay. I lead this project.
00:15 What is a Spoken Tutorial?
00:17 It is a recording of a computer session,
00:19 explaining some software along with a running commentary.
00:24 The resulting movie is the spoken tutorial,
00:27 typically of 10 minutes duration.
00:30 Steps in creating Spoken Tutorials are:
00:33 * Outline
00:34 * Script
00:35 * Recording
00:36 * Translating the script into other languages and
00:38 * Dubbing.
00:39 Let me explain each of these steps.
00:42 We will show the outline of two software systems:
00:47 Xfig and PHP/MySQL.
00:52 I have already downloaded all the required links for this tutorial from http://spoken-tutorial.org
01:03 Let us see the outline for Xfig.
01:09 Let us see the outline for PHP.
01:15 Let us go to the next slide.
01:19 The 2nd step in creating spoken tutorials is the Script.
01:24 As a movie needs a good script,
01:26 a spoken tutorial also needs a good script.
01:29 The script of the current tutorial is here.
01:38 The guidelines to write a script are here.
01:45 A tutorial that explains the guidelines will also be available soon.
01:52 I will now create a short 'spoken tutorial' that explains how to send an email from a gmail account.
02:00 Let me invoke iShowU, a screen recording software.
02:06 Observe a rectangle on the screen.
02:09 Whatever comes within this rectangle will get recorded.
02:15 I have opened Netscape.
02:17 I have placed it exactly within this rectangle.
02:22 It is pointing to gmail.
02:25 I will speak in Tamil.
02:27 Let me start recording.
02:30 "Guest.spoken aaga login seygiren gmail ai thirandagi vittadu"
02:40 "compose button moolam aarambikap pogiren" kannan@iitb.ac.in
02:56 Subject: Test
03:03 ingu varuvom.
03:06 This is a test mail
03:11 Send button moolam email ai anuppugiren
03:16 ippodu sign out seygiren nanri, vanakkam.
03:26 I just ended the recording.
03:28 Immediately, the recording software creates a movie.
03:32 Let me first close Netscape and iShowU.
03:43 Let me now play the recorded movie.
03:47 “Recording plays”
03:53 Let us advance it.
03:57 “Recording plays”
04:04 Let me close this.
04:09 Let us now go to the next slide.
04:11 This is what I call as the spoken tutorial.
04:14 School going children can also create spoken tutorials – it is very easy.
04:20 Let me now explain the Tools we have for recording.
04:24 On Linux, recordMyDesktop.
04:27 A spoken tutorial explains how to do this.
04:37 “Recording plays”
04:43 On Windows, we have Camstudio.
04:47 This spoken tutorial explains how to do this.
04:52 Both are FOSS.
04:59 A tutorial gives guidelines for narration.
05:03 Let me play that.
05:08 “Recording plays”
05:16 Let me come back to slides.
05:19 The 4th Step in creating spoken tutorials is translating the script into local languages
05:26 to make it accessible for people weak in English.
05:31 I will show translated scripts for getting started on Scilab in
05:35 Hindi, Marathi and Bengali.
05:40 Hindi, Marathi and Bengali.
05:46 Let us go back to the browser.
05:49 Using the script, we change the spoken part only.
05:53 Video remains the same.
05:56 On Linux, we can use Audacity and ffmpeg.
06:00 A spoken tutorial explains how to do this.
06:06 Let me minimize this browser.
06:09 Underneath this, I have another browser with several tabs.
06:13 Let me play this: “Recording plays”
06:31 On Windows, we can use Movie Maker.
06:38 A spoken tutorial explains how to do this.
06:42 Let us go to the next slide.
06:50 We will now see Scilab spoken tutorials in Hindi, Malayalam and Bengali.
07 06 “Recording plays”. Let me play Malayalam.. “Recording plays”. Let me play bengali.. “Recording plays”.
07:46 Let us go back here, to slides.
07:50 Let us discuss how to present complex topics through spoken tutorials.
07:54 After all, a spoken tutorial is only ten minutes long.
07:59 By combining spoken tutorials, advanced topics can also be taught.
08:03 If sufficient small steps are available,
08:06 Himalayas can also be climbed.
08:09 Let us now view the study plans for LaTeX and Scilab.
08:20 LaTeX study plans,
08:26 Scilab study plans.
08:29 Let us go to the next slide.
08:32 One can bridge digital divide through spoken tutorials.
08:36 For example, one can explain how to buy train tickets through irctc.
08:41 How to locate low cost agricultural loans.
08:44 How to locate information on primary health care.
08:47 How to obtain information on first aid.
08:51 How to do web search to locate the shop that sells Tvs at the lowest price.
08:56 Indeed, this list is endless.
08:58 As a matter of fact, this approach can be used to bridge digital divide.
09:04 Spoken tutorials are released under creative commons license.
09:08 These are available for free download from the spoken tutorial website.
09:13 Let us discuss the honorarium available for creating a ten minute spoken tutorial.
09:19 Rs. 3,500 to create script and slides,
09:23 Rs. 500 for review by novice or beginner,
09:28 Rs. 1,000 for recording the spoken tutorial - this can be done by the beginner as well,
09:34 Rs. 1,000 for translation into a local language.
09:37 Rs. 500 for dubbing into a local language
09:40 to be paid after review and acceptance.
09:43 The above amounts are for a ten minute spoken tutorial. Actual honorarium will be proportional to the number of minutes.
09:50 There is a one time bonus of Rs. 5,000 also.
09:54 Our target audience is a remote child,
09:57 working alone at midnight,
09:58 without anyone to help her.
10:00 In other words, spoken tutorials need to be created for self learning.
10:05 We actively promote Open Source Software,
10:08 conduct workshops through student clubs, using spoken tutorials and financial support.
10:13 We also look for Campus Ambassadors.
10:16 We have a spoken tutorial on Campus Ambassador program.
10:21 Let us play it.. “Recording plays”.
10:35 Let us show the web site of our project, [1]
10:45 The current tutorial is available here.
10:48 Where to contact us is here.
10:50 A list of FOSS systems is available through the wiki.. let us click this.
10:59 You may join the effort on any of these.
11:03 You may also propose work on new systems.
11:06 Please feel free to contact us.
11:10 Let us go to the next slide. We welcome your participation
11:14 to create, review and use spoken tutorials.
11:17 We also need technology support.
10:20 We have lots of jobs as well.
11:22 Work with us, full time or part time.
11:25 Why should you work with us?
11:27 To remove digital divide,
11:29 To make our children IT literate,
11:31 To promote FOSS,
11:33 To make our children employable,
11:35 To make our country a developed one,
11:37 To realise the dream of Dr. Abdul Kalam.
11:40 Let us go to the next slide. We have a small assignment for you.
11:44 Please see if you can locate all the web pages shown in this tutorial.
11:49 I would like to acknowledge the funding support now.
11:52 Spoken tutorial is a part of the Talk to a Teacher project.
11:56 It is supported by the National Mission on Education through ICT, MHRD, Government of India.
12:01 More information on this mission is available at:

spoken-tutorial.org/NMEICT-Intro.

12:11 We have come to the end of this tutorial.
12:14 Thanks for joining us.
12:15 This is Kannan Moudgalya, signing off. Goodbye and Jai Hind.

Contributors and Content Editors

Nancyvarkey, PoojaMoolya, Pratik kamble, Sandhya.np14, Sneha